Связь @yelenagaponova Занятия, группы, гайды, курсы здесь https://gaponova.school/tgnavigator РЕКЛАМУ И ВП НЕ ПУБЛИКУЮ! Берегитесь мошенников! Отзывы @gaponovafeedback
English Language, Languages
CAFE\n\n• Café /ˈkæfeɪ/\nHe was sitting in a cafe.\nКто недоверчивый, послушайте носителей: https://youglish.com/search/cafe?\n\n• Résumé /ˈrez.juː.meɪ/\nHe sent his resume when applied for the job.\n\n• Cliché /ˈkliː.ʃeɪ/\nIt\'s such a cliche!\n\n• Fiancé /fiˈɒn.seɪ/ - жених до дня свадьбы (на свадьбе он bridegroom). Невеста - fiancée, читается точно так же.\nHe\'s her fiance.\n\n• Purée /ˈpjʊə.reɪ/\nI ordered this purée soup.\n\n"é" в английском иногда пишется, а иногда - заменяется на обычное "e".
Вот так это видит гугл.
OPEN\n\nПосле поста про CLOSE меня потянуло на OPEN.\n\nЕсть штука, которую многие не замечают на дверях магазинов:\n• The shop is open.\n• The shop is closed.\n\nТо есть когда open – это прилагательное «открытый», ему не нужно -ed.\n• The door is open.\n\nНо opened он тоже быть умеет, если это глагол:\n• The door was opened by Mark. – Это пассив. Актив был Mark opened the door. \n\nУ closed нет таких проблем, он всегда одинаковый:\n• The door is closed.\n• The door was closed by Mark. Mark closed the door.\n\nНа англоязычных форумах для любителей грамотности (у них там море аналогов грамота.ру) длинные ветки обсуждений на тему open/opened. Ибо носителю языка неведомо, что have opened – это Present Perfect. Говорит, как говорится. Это мы здесь с вами умные, всякие активы и пассивы разумеем.
НИЧЕГО НЕ СЛЫШУ\n\nСобрала советы в одном месте. Там и про единорога, и про привычку против талантов. Спойлер: привычка и дисциплина - настоящие чемпионы.\n\nhttps://gaponova.school/blog/howtohear
КТО КОГО\n\nER/EE: оба эти суффикса делают существительное из глагола.\n\nБыл глагол to employ – нанимать\nПолучаем:\n• An employer – работодатель\n• An employee – сотрудник\n\nБыл глагол to train – тренировать\nПолучаем:\n• A trainer – тренер\n• A trainee – стажер\n\nБыл глагол to interview – брать интервью, проводить собеседование\nПолучаем:\n• An interviewer – тот, кто задает вопросы\n• An interviewee – Тот, кто на вопросы отвечает\n\nВ первом случае ударение всегда такое же, как в глаголе, где-то в середине слова.\nА во втором – на конец слова, на -ee.
КАК ПОДГОТОВИТЬСЯ К TOEFL/IELTS?\n\nС среду я говорила об этом с Джонатаном (он готовит людей к этим экзаменам, можно сразу к нему).\n\nВот самые важные вопросы и ответы:\n1. Можно ли подготовиться самостоятельно?\nК Reading и Listening – точно да. Writing и Speaking лучше бы, чтобы кто-то проверял.\n\n2. Какими книгами и ресурсами пользоваться при подготовке?\nОфициальными. Сайт ets.org для TOEFL: нам продаются книги с реальными тестами прошлых лет, симулятор и много всего.\nДля IELTS сайт Cambridge, British Council и Learn English. Там много эпизодов.\nbreakingnewsenglish.com – для тренировки задания fill in the gaps.\n\n3. Можно ли получить высший бал по Speaking, если слышно акцент?\nНет. Но можно получить до 24 баллов в Toefl или до 7 в IELTS. Кто на этом пункте расстроился – идите к Ире, если хотите системных занятий.\n\n4. Как отличить, какие фразовые глаголы можно использовать в Writing? Часть из них слишком грубые, а часть – вполне формальные.\nИдите на coca.byu и смотрите, где какие слова употребляются. Это Corpus of Contemporary English.\n\n5. Какой экзамен проще?\nПросто разные. Нужен один уровень знаний. Но!\n• В TOEFL приходится говорить с компьютером, а в IELTS – с живым человеком. Это часто проще.\n• В IELTS анализ графика, таблицы, карты может оказаться сложнее, чем пересказ двух позиций по одному вопросу в TOEFL. Это про Writing.\n• На обоих экзаменах Listening слушается один раз. На TOEFL – в личных наушниках. Но вопросы видно только после прослушивания, надо фиксировать все без разбору.\n• На IELTS другая беда, Listening слушают все вместе, один раз. Кто-то чихнул или уронил ручку – и вы не услышали то самое слово, которое вам нужно записать.
ЛЕТ МИ СПИК ФРОМ МАЙ ХАРТ\n\nРусский спорт безжалостный, как обычно. Футбольный тренер Слуцкий знает не самое простое слово to sack - увольнять, но читает его по-русски. https://www.sports.ru/tribuna/blogs/mama4h/2234510.html?sl=1\n\nto sack [sæk] - увольнять\nto suck [sʌk] - сосать
0
BALLET\n\nПравила чтения - игра не для слабонервных. Выживают только самые терпеливые!\n\nСегодня паттерн чтения слов из французского:\n-et в конце слова читается /eɪ/. Иначе ведь было бы скучно, решили они.\n\n• ballet /ˈbæleɪ/\n• parquet /ˈpɑː(r)keɪ/\n• buffet /ˈbʊfeɪ/\n• sorbet /ˈsɔː(r)beɪ/\n• bouquet /buːˈkeɪ/\n• duvet /ˈduːveɪ/ - пуховое одеяло\n\nНе путайте с etiquette /ˈetɪket/, silhouette /ˌsɪluˈet/ и другими на -ette, там всё во всех языках читается.
КАК ПЕСНИ МОГУТ ПОМОЧЬ СЛЫШАТЬ?\n\nЯ могу долго и упорно объяснять. Но лучше один раз показать. Сделайте-ка упражнение:\n\nВот песня https://www.youtube.com/watch?v=iRYvuS9OxdA\n\nЛексика, которая поможет:\nwhistle - свистеть\nvibe = vibrations - атмосфера\nchase the girls - бегать за девочками\nthis is the life - Вот это настоящая жизнь! \nyour head feels twice the size - кажется, что голова в два раза больше (болит)\nheading = going\nmotley crew - пестрая команда, группа друзей\ntonight - сегодня вечером\n\nА вот текст песни. Выберите из двух вариантов те слова, которые она поет:\nOh the wind whistles down\nThe cold dark/hard street tonight\nAnd the people they were asking/dancing\nTo the music vibe\nAnd the men/boys chase the girls, with curls in their hair\nWhile the shy tormented youth sit way over there\nAnd the songs get louder each one better/louder than before\n\nChorus\nAnd you’re singing the song singing/thinking this is the life\nAnd you wake up/get up in the morning and your head feels twice the size\nWhere are you gonna go, where are you gonna go, where are you gonna sleep/stay tonight?\n\nSo you\'re heading down the road/street in your taxi for 4\nAnd you\'re standing/waiting outside jimmy\'s front door\nBut nobody\'s in and nobody\'s home till 4\nSo you\'re sitting/singing there with nothing to do\nTalking about Robert Ragger and his motley crew\nAnd where are you gonna go, where are you gonna sleep tonight?\n\n*если что, себя проверить можно вот здесь. Но не сдавайтесь слишком рано, пожалуйста. Уж раза 3 вы точно можете прослушать.\n\nСколько раз пришлось прослушать, чтобы все услышать? Скажите, вы теперь когда-нибудь сможете забыть фразу Where are you gonna go? Where are you gonna sleep tonight? Про любые планы на сегодня можете ее вставлять.\n\nМожно про поход в кино: What are you gonna watch? - Что ты собираешься смотреть?\nПро еду: What are you gonna cook? - Что ты собираешься готовить?\nПро книги: What are you gonna read? - Что ты собираешься читать?
WELCOME\n\nВчера сюда пришло много людей, поэтому рассказываю, что здесь происходит.\n\n• Меня зовут Лена, и я рассказываю про английский язык.\n\n• В этом году будет 12 лет, как я его преподаю.\n\n• Больше всего занимаюсь со взрослыми, которым английский нужен по работе, в процессе переезда и для поездок. Про это больше всего и рассказываю здесь: английский для работы, международных языковых сертификатов и фишки произношения, чтобы вас понимали местные. Все, что я рассказываю - из ежедневной практики. Это про самые частые ошибки. А видео часто эффективнее, чем текст, когда вам нужно запомнить, как что-то произносится.\n\n• Мне очень везет с учениками – ко мне приходят потрясающие целеустремленные люди. Они все живут в разных странах и постоянно рассказывают много интересного. Я искренне люблю свою работу 😊\n*нет, я сейчас не беру учеников. Но планирую организовать занятия в группе, детали опубликую на днях.\n\n• Я вообще люблю людей. Те, кто собирает себя в кучу во взрослом возрасте, и начинает работать над собой и учиться – герои. Огромное уважение.\n\n• Я постоянно учусь разным подходам в обучении иностранному языку, рассматриваю новые учебники и рассказываю об этом. Сейчас на повестке дня – Communicative approach, прошлый год был полностью посвящен работе над произношением и тем, как избавлять людей от акцента. Про произношение почитать посты, начиная вот с этого: https://t.me/gaponova/646\n\n• Я считаю, что английский язык дает человеку огромную свободу: \n - Передвигаться по миру и везде чувствовать себя спокойно \n - Читать и смотреть альтернативную точку зрения\n - Воспринимать искусство таким, каким оно было задумано (особенно актуально про фильмы, с адской звуковой дорожкой при переводе. Когда начнете смотреть в оригинале, дороги назад не будет.)\n - Знакомиться и общаться с кем угодно\n - Ну и ТА-ДААМ: работа. Устраиваться в те компании в тех городах, что хочется вам. Потому что преград нет. А если есть, то только в вашей голове. И общаться с коллегами по всему миру на английском.\n\n• Мечтаю застать времена, когда свободно говорить по-английски будет нормой для любого человека из России. Вношу свой вклад :)\n\n• Я всегда рада интересным вопросам об английском. \nНа вопросы «как переводится orange?» вам ответит словарь.
CHIC CHICK\n\nИ последняя партия слов из французского в английском. И снова мы знаем все слова, потому что в русский они тоже пришли.\nНо сегодня все совсем просто, потому что в них сохраняется Ш:\n \n• Chef /ʃef/\n• Chic /ʃiːk/\n• Chauffeur /ˈʃəʊfə(r)/\n• Cliché /ˈkliːʃeɪ/\n• Machine /məˈʃiːn/\n• Champagne /ˌʃæmˈpeɪn/\n• Charade /ʃəˈrɑːd/\n\nНе путайте chic - шик и chick - цыпленок.
HOW COME = WHY\n\nТо есть "почему" или "как так"?\n\nТолько это менее формальное выражение.\nИ после него прямой порядок слов. Ну смотрите:\n\n• Why did you do it?\n• How come you did it?\n\n• Why don\'t you know it?\n• How come you don\'t know it?\n\n• Why didn\'t the professor come to the lecture?\n• How come the professor didn\'t come to the lecture?\n\nТо есть мы никакие вспомогательные глаголы в начало не выносим, когда говорим How come.
JOB INTERVIEW\n\nПомните, я рассказывала про screw up (запороть)? Посмотрите видео про то, как, собственно, screw up a job interview – запороть собеседование. Ну и 4 способа, как все сделать правильно.\n\nГлоссарий в помощь:\nI lack empathy – во мне мало эмпатии\nA therapist – психотерапевт\nDon’t be creepy – не будьте странным/мерзким\nSeamlessly integrated – гладко интегрирован\nFlawlessly apply eyeliner while I’m on moving subway – безупречно рисую стрелки в поезде метро, который едет\nTo overcome a flaw – побороть изъян\nnitty-gritty - дотошный\n\nВот то, как нам предлагают отвечать на вопросы:\n• ‘So tell me about yourself.’\n‘What I want to do is help people, both in my personal life and professionally. Which is why I have a real passion for customer service.’\n\n• ‘What do you know about the company?’\nI was really impressed with the new marketing campaign that you guy did that so seamlessly integrated with social media.\nСовет: ныне надо готовиться к собеседованию в гугле и узнать про работу компании все, что можно.\n\n• ‘What are your strengths?’\n‘I think I do a really good job of leaving people when it’s hard and someone needs to step up. But also understanding how to communicate with people and work in a collaborative environment.’\nСовет: просто подготовьте приличный ответ.\n\n• ‘What you\'re good at?’\n‘I used to struggle a lot with tie management and then I’ve gotten much better about knowing for myself how much I can take on and really give my all and when I need to step back and give it to someone else.’\nСовет: классно будет рассказать про что-то, что раньше было проблемой, но вы это преодолели.\n\n• ‘Do you have any questions for me?’\nСовет: не спрашивайте про мелкие детали, пока вам не предложили работу.\n\nБонусный совет: send a thank you email!
РУССКИЙ НА УРОКЕ / В УЧЕБНИКЕ\nВ чате был вопрос:\n"Какой лучше учебник выбрать:\nПолностью на английском или с некоторыми фразами и переведёнными предложениями на русском?"\nКороткий ответ: полностью на английском.\nПолный ответ сейчас приведу, но подозреваю, что вы для себя всё равно выберете тот, что кажется легче = привычнее. Ну да ладно.\nЕсли вы попросите билингва (родители говорят с ребенком на разных языках) перевести слово, он впадет в ступор. При этом в контексте все нужные слова встают на места легко и без проблем.\nПеречитайте эту фразу три раза, можно вслух. Попробуйте вдуматься.\nФункция перевода (=сопоставления разных языков) и коммуникации (=донесения информации) – это разные функции мозга. Тоже перечитайте.\nА теперь внимание, вопрос: у вас какая цель? \nХотите быть переводчиком? Вперед и с песней! Переводим все слова и фразы.\nХотите общаться? Вам надо, чтобы у вас на языке сразу образовывались слова, фразы, нужные ситуационные выражения. А не сто стадий: 1. Понял – 2. Подумал – 3. Придумал ответ на русском – 4. Перевел – 5. На всякий случай обдумал еще раз – 6. Убедился, что собеседник уже давно ушел с этой темы, отвечать поздно – 7. Промолчал.\nИменно сюда приводит грамматико-переводной метод. \nПриведу базовый пример: вы учите названия овощей. Не учите их с переводом на русский. Учите с картинками. То есть при виде морковки, а вас рождается "a carrot" сразу.\nИсключения всегда есть.\n1. Не все покажешь картинками. \nНа низких уровнях мало нет словарного запаса, чтобы даже понять определения из словаря. Часто привести перевод – это просто сэкономить пол-урока. Но! Преподаватели часто этим злостно злоупотребляют, потому что так легче. Подготовить понятное объяснение грамматики без перехода на русский на уровне Elementary принципиально сложнее, чем на Upper-Intermediate, по опыту вам говорю.\n+ эти преподаватели учились в мире (советском и пост-советском), где не было ничего, кроме грамматико-переводного метода. Читай-переводи-перескажи (вариант: выучи текст наизусть), так каждый урок.\n2. Есть абстрактные понятия, которые на любом уровне интереснее перевести. Какой-нибудь здравый смысл = common sense\n3. В ситуации monolingual classroom интересно сравнивать конструкции в родном и изучаемом языке. Или идиомы тоже полезно и интересно. Вот например про диверсификацию «Не клади все яйца в одну корзину» так и будет don’t put all your eggs in one basket.\nНо с другой стороны: на русском «на вес золота» - это про что-то очень редкое, не найти такое. А на английском «you’re worth your weight in gold» (стоишь, как твой вес золота) – это «я тебя очень ценю», но ничего о том, что второго такого не найти. Просто ценю.\n4. Я иногда перехожу на русский, когда мне нужно устроить мотивационную мотивацию, и обязательно донести. \n5. Наверняка есть еще легитимные исключения. Исключениям быть! Но правило-то они не отменяют.\nИтого:\nВ общем, иногда перевод – это удобно / быстро / интересно.\nУчить язык через грамматико-переводной метод можно, но больно. Есть пути прямее. \nКак часто бывает, пробовать новое сначала некомфортно – это ваш выбор. \nОтдельно преподавателям: если вы считаете, что без русского на Elementary не обойтись – это ваша позиция, а не истина. Вам – не обойтись. Потому что вам лень подобрать картинки для объяснений, Concept Checking Questions для уточнения и проштудировать грамматические справочники уровня Elementary, чтобы посмотреть, какими словами они умудряются понятно объяснять ваши темы. \nПлохо танцевать – это тоже позиция.
KWAUSSIE\n\nНа английском говорят не только в Англии и Америке. Не будем забывать про Австралию и Новую Зеландию.\n\nЯ периодически здесь поминаю добрым словом Oxford Dictionary, который ведет блог о самых трендовых словах. И сегодня опять возьмем слово оттуда.\n\n• Итак, сами австралийцы называют себя Aussie [\'ɔːzɪ]. \nИли Ozzie.\nПослушайте, как они сами это говорят. \n\n• Kiwi - это новозеландцы!\nИ снова Youglish.com: по запросу Kiwi в выдаче больше "новозеландцев", чем птиц и фруктов.\n\nЭто оба очень старые слова, весь 20 век прошли.\n\nПростая арифметика нам дает:\n• a Kwaussie is a ‘dual citizen of New Zealand and Australia, a New Zealander living in Australia, or a person of New Zealand and Australian descent’\n• a Kwaussie - двойной гражданин Новой Зеландии и Австралии, новозеландец, живущий в Австралии, или житель Новой Зеландии австралийского происхождения\n\nПишется в большой или маленькой буквы, как вам угодно. Еще может писаться Kwozzie и Kwozzy. И это слово стало Word of the Year в Австралии по версии The Australian National Dictionary Centre (ANDC). Ну как нам теперь без него?!:)\n\nТаких людей много:\n• Actor Russell Crowe is a Kwaussie.\n• Some Australian politicians, notably Deputy Prime Minister Barnaby Joyce, are Kwaussies. У них там политикам нельзя иметь никакого двойного гражданства, но вот Kwaussie быть можно. Вот такая дружба народов.\n\nЯ подозреваю, что Kiwi вам уже не забыть. Но вот Aussie выучите, пожалуйста.
УЧЕБНИКИ ПО ПРОИЗНОШЕНИЮ\n\nНачинать заниматься произношением полезно с самого начала, чтобы не закреплять ошибки, а сразу говорить и слышать нормально. Поэтому удобно взять серии, где несколько уровней - выбирайте свой, начиная в Elementary, чтобы не спотыкаться о слишком сложные слова, но при этом понимать правила.\n\n• Oxford: New Headway Pronunciation Course \n\n• Cambridge: English Pronunciation in Use Этот похож на грамматику Murphy: слева объяснения, справа упражнения. \n\nОба эти варианта - британские. Но большинство ваших ошибок актуальны для любого диалекта, поэтому можете смело брать удобный вам по уровню учебник и тренироваться.\n\nНо если вам нажен именно американский язык, то вот то, что я люблю:\n• American Accent Training by Ann Cook \n\n• Mastering the American Accent by by Lisa Mojsin \n\nПризываю вас уважительно относиться к правам интеллектуальной собственности и покупать официальные версии. Электронные учебники - это удобнее и дешевле. Уважайте труд людей, которые организуют информацию так, чтобы вы могли заниматься самостоятельно. Каждый из этих учебников стоит дешевле, чем 1 анятие с преподавателем, который специализируется на постановке произношения.\n\nИ еще, это мой личный список. Наверняка, есть классные книги, которые я не знаю. Здесь только то, что я сама люблю.\n\nЕсли вы не очень понимаете, о каких еще диалектах я говорю, пост с объяснениями вот тут.
JOB INTERVIEW\n\nСмешное (ну почти) видео про то, что на самом деле думают люди во время собеседования. \nНадеюсь, не все такие злые. Но вот взять фразы из того, что они говорят вслух, очень даже полезно.\n\n• I loved working there, but I think I\'d benefit from being at a ... firm (put your option) - Мне очень нравилось работать там, но мне кажется, мне будет полезно поработать в [такой-то] компании.\n\n• I\'m so excited about the opportunity of coming to ... - Я очень рада возможности прийти к [тут название фирмы].\n\n• It\'s there on my resume. - Это есть в моем резюме.\n\n• What\'s the most rewarding part of your job? - Какая часть работы вас больше всего радует?\n\nЕсли вы готовитесь к собеседованию, то посмотрите еще вот это, это, это и это.
КАКОЙ У ВАС АКЦЕНТ?\n\nБаловства ради: игрушка недели https://myaccent.cambridgeconsultants.com/\n\nПрочитайте в микрофон предложение, которое вам предложат, и посмотрите, какие слова вы произносите по-британски, какие - по-американски, а какие - так, что он вообще не узнает (они будут серыми).\n\nУ меня получилось 86% American. No surprises.
WRITING\n\nПолезная ссылка: fluent.express\n\nЭто для тех, кому периодически нужно писать тексты на английском, и они должны выглядеть прилично. И если нет своего корректора, с которым вы постоянно сотрудничаете.\n\nЭто сервис-корректор текстов. На том конце провода живой человек, который вам через минуту выдает подправленный текст. До 300 знаков - бесплатно. Дальше - за деньги. Но если вам нужно 2 раза в год написать и вычитать мотивационное письмо, это удобно.\n\nПо-моему, потрясающий нейминг. Мне вот не пришлось сохранять ссылку - я просто запомнила название.
LEFT\n\nСегодня выучим конструкцию с этим left. \n\n• How many tasks are left? - Сколько осталось задач?\n\nЛегче всего это запомнить через то, что у глагола leave есть значение "оставлять", значит something is left - это что-то оставили (чтобы потом сделать).\n\n• Oh my! When is it gonna install? - Wait a bit. Only one minute left.\nНу когда уже установится? - Подожди чуть-чуть. Осталась одна минута.\n\nМожно еще добавлять глагол, чтобы понимать, что именно мы собираемся делать с тем, что осталось:\n• Only the cookies acceptance pop-up left to add - and the website is ready. - Осталось только добавить всплывалку про согласие на использование cookies - и сайт готов.\n\n• I have only three pages left to read in this manual, but I still haven\'t found what I\'ve been looking for. - Мне осталось дочитать только три страницы в этом мануале (инструкции?), но я еще не нашел то, что мне нужно.
PUT UP - PUT DOWN\n\nТолько что на занятии ученица их перепутала, звучало очень станно - вот и вам расскажу, чтобы не путали. Вы же знаете, у меня все из практики. Все то, что люди реально путают.\n\nЕсли с предметом, то все предсказуемо:\n• повесь картину выше/ниже - put it up/down\n• поставь вазу - put it down\n\n\nА вот как про людей говорить, то за нами приплыли.\n\n• to put somebody up = to let someone stay in your house - дать пожить у себя\nCould you put me up for the night when I come to London?\n\n• to put somebody down = to criticize someone, especially when other people are present, in a way that makes them feel stupid - грубо критиковать и высмеивать при других людях\nHe’s always trying to put me down.\n\n• to put yourself down = to criticize yourself so that people think that you are less good, clever etc than you really are - себя принижать\nStop putting yourself down. You’re a very intelligent woman.
SPEAK OR WRITE?\n\nЧто важнее: учиться говорить или писать?\n\nРечь первична, текст потом. Дети учатся говорить, а потом писать. Для мозга «учить иностранный язык» - это учиться на нем говорить. Если вы не говорите, а сразу пишете, вы криво перепрыгиваете это овраг.\n\nЕсли вы в состоянии адекватно по ситуации выражать мысль (это называется «спонтанная речь»), то научиться писать – быстро. Да, придется подучить умные слова и конструкции. Но это быстро.\n\nТо ли дело дети, которые всю школу учатся делать письменные упражнения, пишут сочинения, и сдают все это молча. Учитель молча возвращает тетради с оценками.\nЧто на выходе? Языковой барьер (куда без него, родимого), страх сказать с ошибкой, скорость подбора слов в спонтанной речи – нулевая. Письменная речь тоже часто идет лесом.\n\n\nПризнаю, не заниматься теорией нельзя. Особенно в наших школах (учителя еще не научились заворачивать грамматику в ситуации так, чтобы никто не догадался.) Но здесь есть важные условия:\n\n1. Прочитывать упражнения устно. От начала предложения и до конца. Если вам надо срочно сто тем пройти и вы торопитесь, забейте вообще. Если вы решаете не усваивать одну, остальные 99 тоже плохо полезут.\n\n2. Тренировать интонацию и произношение сразу же, на этих же грамматических предложениях.\nНапример: Could you get us two espressos, please? (Можно нам 2 эспрессо, пожалуйста?)\nУченик со скрипом пробирается сквозь слова в предложении, прочитал криво. Если представить, что он именно так это произносит в кафе – ничего не произойдет: позорище, переспрашивания, переход на примитивный уровень «bill, please”.\nСлова читаются слитно. Звуки между словами мутируют. Интонация в вопросах идет вверх.\nЭто надо тренировать сразу. Человек и учит язык, чтобы просить счет и заказывать кофе. Да, уже на уровне Elementary. \n\n3. Имитировать ситуацию. Хотя бы 3 диалога по 3 строчки, в которых нужно вставить эту конструкцию.\n\nЭто все даже на Murphy нормально. Нет, не скучно. \nИ после этого человек помнит грамматику тоже. Интонация никак грамматику отменить не может. А если целиком фразу помнит, то сможет и сказать, и написать.\n\nУчитесь говорить, пожалуйста!
SHOULDA WOULDA COULDA\n\nЭто "если бы да кабы".\n\nЭто просто собраны в кучу разговорные формы произношения сослагательных глаголов\n\n• should have done it = SHOULDA done it - должен был сделать\n\n• would have done it = WOULDA done it - сделал бы\n\n• could have done it = COULDA done it - мог бы сделать\n\nВот послушайте, как они это произносят: https://youglish.com/search/shoulda%20woulda%20coulda?\n\nОчень мило, что они на письме HAVE сократили до одной единственной A, а вот нечитаемая L во всех этих глаголах - это святое, вы на них только посмотрите!
WINNER OR WINTER?\n\nК видео.\n\nВ американском английском NT часто превращается в просто [N]. Т исчезает.\n\ntwenty /ˈtweni/\ninternet /ˈɪnɚnet/\ninterface /ˈɪnɚ.feɪs/\ninterview /ˈɪnɚ.vjuː/\nwinter /ˈwɪnɚ/\ninteractive /ˌɪnɚˈræk.tɪv/\ninternational /ˌɪnɚˈnæʃ.ən.əl/\n\nТранскрипция - это славно. Но вы сначала все-таки послушайте меня на видео. А потом сходиите на youglish.com и послушайте эти же слова в контексте. Например вот.\nИ тем, кто захочет прийти ко мне и ругаться, что так говорят не совсем все, зачем это вообще учить, отвечаю сразу: это надо учить, чтобы понимать тех, кто так дествителньо говорит. И не нойте потом, что не понимаете, сколько денег с вас просят на кассе.
НИЧЕГО НЕ СЛЫШУ 5\n\nПродолжаю тему понимания языка на слух. Начало вот здесь.\n\nМногие хотят быстро выучить все-все слова, сделать сто упражнений на грамматику – и в бой, на экзамены, на учебы, на работу.\n\nИ тут внезапно оказывается, что иностранный язык немного сложнее, чем детский конструктор.\n\nКак работает мозг?\nНачнем с того, что мы этого до конца не знаем.\n\nСколько мозг ребенка впитывает речь? Полноценная речь появляется ближе к 3 годам, грамотная речь формируется только годам к 7. И все это время ребенок целыми днями кого-то слушает. Механизм «обретения второго языка» отличается от изучения родного, но сходств все равно больше, чем различий. (Верьте мне, я нейро-лингвистику у Черниговской проходила. Кто не слушал ее, послушайте, она хорошая.)\n\nНейронные связи строятся только тогда, когда информация проходит через мозг. Когда одна и та же фраза ездит там туда и сюда, формируется целая магистраль – активный запас. Невозможно легко и беззаботно понимать человеческую речь, если до этого не были построены синапсы для всех мелких элементов.\n\nЕсли вы ни разу не сталкивались со штукой, которая звучит /didi:?/ или /tellɜː/, не разбирали на запчасти, вам не понять сходу, что это.\n\nРаскрываю: это did he? и tell her! В беглой речи he и her обычно теряют звук h. \n\nРаботает наслушанность. Тысячи минут аудирований превращаются в ваш навык понимать речь на слух. Через мозг должно пройти очень много информации, чтобы все сложилось.\nВебинары «как научиться понимать английский» за 1,5 часа – это не иначе как магия.\nМы вот на курсе по фразовым глаголам учим всякие фонетические деформации, зная которые, легче понимать речь. Но и эти знания – ничто без практики. Сразу слушать. А потом еще. И еще много раз.\n\nИ слух здесь ни при чем. Ни разу не слышала, чтобы кто-то жаловался, что плохо понимает русский, потому что у него плохой слух. Вот и с английским тоже не надо гнать на слух. Сами знаете, на что гнать. \n\nДелать-то что?\nСлушать все подряд:\n• Аудио-упражнения из учебника. Можно прямо вот взять English File, Headway, Outcomes, делать по упражнению в день и проверять себя по ответам.\n• Видео в интернете\n• Подкасты по уровню\n• Сериалы (можно начать с субтитрами, только ни в коем случае не русскими)\n• Аудио-книги по уровню (адаптированные начинаются с уровня Elementary)\nЕсли тяжело и утомительно, идите на уровень ниже, расслабьтесь, но слушайте что-то максимально часто, в идеале каждый день.\nНет сил – возьмите что-то совсем простое, но слушайте хоть что-то.
Ответы ко вчерашнему вопросу озвучены в видео:\n\nthe White house - Белый дом, тот, что с большой буквы пишется\n\na greenhouse - теплица\n\nЯ специально вчера изменила орфографию, чтобы не было очевидно. С точки произношения отличается только ударение.\n\nИтак, правило простое: когда вы два элемента соединяете так, что получается новое отдельное значение, то ударение ставится на первый элемент.\nТак что white house и green house - это просто про цвет.\n\nЕще я в видео говорю про hot dog и painkillers.
У меня сегодня ровно 5 лет, как я вожу машину. И мимо видео про вождение я пройти не смогла.\n\nСмотрите видео – читайте слова – смотрите еще раз – делайте упражнение. Погнали!\nhttps://www.youtube.com/watch?v=4oqfodY2Lz0\n\nWay back up – дорога назад на север\n*down – на юг\nI got pulled over. – Меня остановили.\nSpeeding – превышение скорости\nSpeed limit - ограничение скорости\nLeft lane – левый ряд\nTo hang out – тусоваться, находиться где-то\nScattered – разбросанный\nTo slow down – замедляться, тормозить\nWeave back and forth – лавировать взад и вперёд\n*to weave-wove/weaved-woven/weaved – ткать, плести\nChanging lanes – перестраиваясь\nTo pass – обгонять\nWhich is more likely to cause an accident [\'æksɪd(ə)nt] – что более вероятно вызовет аварию\nTo cut down – уменьшать\nTo eliminate the slowdowns - устранить замедления\nMove over or get a ticket – дай дорогу (отодвинься) или получи штраф\nState troopers - патрульные\nTo issue a ticket – выписать квитанцию на штраф\nTo spot – замечать\n\nУпражнение. Расставьте частицы так, чтобы фразовые глаголы соответствовали переводу:\n\nOver – out – down - down\n1. Slow … ! You’re driving too fast! – Притормози! Ты едешь слишком быстро!\n2. The police pulled me ... to check my driving license. – Полиция меня остановила, чтобы проверить права.\n3. How can you cut … the risk of cancer? – Как возможно уменьшить риск рака?\n4. At the weekend I like to hang … in the centre. – На выходных я люблю зависать в центре.
ПОЛЕЗНАЯ ССЫЛКА\n\nVOA = Voice Of America https://learningenglish.voanews.com/\nВот здесь ссылки на приложения https://learningenglish.voanews.com/p/6015.html\n\nЭто сайт с материалами на основе актуальных новостей для тех, кто учит английский.\n\nМатериалы разделены по уровням (Beginner – Intermediate – Advanced), темам (US history), типам (есть ли видео).\n\nИ внешний вид у сайта очень приличный. Мне вот это важно. А то я начинаю беситься, когда интерфейс такой, что хочется себе выковырять глаз. \n\nИтак, возьмем для примера материал intermediate по теме, которую я очень люблю: Роботы-упаковщики амазон работают быстрее людей. Светит ли миру массовая безработица из-за этого?\nhttps://learningenglish.voanews.com/a/report-amazon-boxing-machines-work-much-faster-than-humans/4918141.html\n\nЧто делаем?\n• Включаем аудио сразу под заглавной картинкой (около 7 минут) и одновременно читаем текст (это не дает вам тормозить и развивает скорость чтения и понимания текста + все новые слова сразу запоминаются в правильном произношении).\n• Когда весь текст прочитали-прослушали, вы доскроллите до quiz – упражнение с вопросами. Пройдите тест, чтобы определить, насколько вы поняли текст.\n• Теперь можно вернуться в текст и выписать-выучить штук 10 новых слов. Слишком много лучше не брать. \n• И окончательно отполировать, прослушав аудио, не подсматривая в текст.\n\n\nТакая практика займет минут 20 максимум. Если это ввести в привычку и делать вместо одного раза просматривания ленты инстаграма или что вам ближе, то ваш английский скажет вам спасибо уже через месяц.
СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ\n\nСегодня пара слов про работу, которые постоянно путают.\n\n• to give a promotion - дать повышение (новую должность)\nHis number one objective is to get promotion. - Его цель номер один - это получить повышение.\n\n• to get a rise (British English) - получить прибавку к зарплате\nI’m going to ask for a rise next week. - Я собираюсь попросить прибавку на следующей неделе.\n\nAmerican English: • to give a raise - то же самое. Как глагол встал на место существительного - чудо! Обычное такое чудо, когда слова мигрируют по языку и находят себе новые места. Так язык развивается. Что такое text, например? Раньше был только "текст", а теперь "писать сообщение".\n\nИ еще в видео я рассказываю про простую идиому: • to make ends meet.\nПростую, потому что она полностью совпадает в русской: сводить концы с концами.\nMany students are finding it difficult to make ends meet. - Многим студентам оказывается сложно сводить концы с концами.\n\nЧудо же, как просто!
ЧТО ЗДЕСЬ ПРОИСХОДИТ?\n\nЗдесь я вещаю про английский. В первую очередь - для работы.\nНапример, материалы для того, чтобы подготовиться к собеседованию.\n\nА еще я сюда подтаскиваю всякие новости англоязычного интеренета и разбираю их так, чтобы вы могли самостоятельно посмотреть видео/почитать статью и запомнить слова, а потом - самое главное - быть самым крутым в компании, потому что \n1. в курсе странных новостей\n2. у вас есть запас нестандартных тем для разговора\n3. читаете и смотрите в оригинале.\n\nХочу, чтоб действительно было полезно, поэтому здесь нет простынь "100 самых нужных слов". Верю, что лучше 1 раз услышать, чем сто раз прочитать, поэтому записываю видео. \n\nДля тех, кто решил плотнее взяться за свой язык, провожу курсы по временам (с песнями!) и по фразовым глаголам (по лекциям TED) - следите за анонсами. Сейчас готовлю курс по артиклям.\n\nКТО Я?\n\n• Меня зовут Лена Гапонова.\n\n• Во-первых, я давным-давно преподаю английский. До того, как начать объяснять тему, я знаю, какие у вас будут вопросы. \n\n• Во-вторых, долго работала на английском в IT-компании и знаю ээ, назовем это "корпоративную лексику".\n\n• А еще, экономическое образование получала на английском, можем с вами comparative advantage и кризисные циклы обсудить.\n\n• Люблю американский акцент. Объясняю, что там отличается от британских учебников и как вообще людей понимать, когда слышно только кашу из звуков.\n\n• А еще люблю людей. Тех, которые садятся английский учить. Берут себя в руки, решают, что надо, и начинают фигачить. А тех, что хотят золотую таблетку и результаты за неделю - не люблю.\n\n• Зануда. Мелкие детали вызывают у меня восторг. Поэтому часто выношу ученикам мозг. Но это все дает результат.\n\n• Я считаю, что английский - это свобода. Его должен знать каждый. Чтобы чувствовать себя человеком в поездках, чтобы не вызывать переводчика на переговоры, чтобы не краснеть, когда с вами знакомятся, чтобы читать другую точку зрения, чтобы смотреть фильмы с тем звуком, каким он был задуман режиссером.
0
кейс нашей студентки https://t.me/Dementeva_Daily
ПРОБЛЕМЫ ПЕРВОГО МИРА\n\nАнглоязычный Facebook сегодня активно пишет про предложение ввести в Англии basic income для молодых людей, чтобы - сейчас внимание! - решить проблему отцов и детей (это generation gap). Даже как-то трогательно. Смысл в том, что baby boomers (родившиеся 1946-65) очень хорошо устроились, организовали себе отличное жилье и пенсии. И по сравнению в ними сегодняшняя молодежь (их дети) - нищеброды. Они с трудом находят деньги на образование, первый взнос за квартиру и деньги, чтобы начать свое дело. И всем им предлагают в 25 лет выдать по 10 000 фунтов. Про это можно почитать у The Guardian, ссылку поставлю в конце поста, чтобы видео могло автоматически открываться (инженерная магия, никакого мошенничества).\n\nbasic income - это, наверное, безусловный доход. Или все-таки "базовый"? У нас нет ни явления такого, ни темы в повестке дня. А я лох, ибо магистратуру по экономике заканчивала на английском, не все термины по-русски разумею :( Пусть будет "безусловный".\n\nПро историю basic income в Америке и в мире хорошо рассказывает CNN (видео 5 минут). https://www.youtube.com/watch?v=bM7iQU0eaG0\n\nВ помощь выражения:\nto lose job - потерять работу\nincrease in poverty - рост бедности\nevery citizen - каждый гражданин\nsilicon valley CEOs - главы компаний Кремниевой долины\n*силикон пишется silicone\nDutch economist - голландский экономист\nto soften the blow - смягчить удар\nunconditional welfare - безусловное благосостояние; без условий\nwages dropped - зарплаты упали\nchaos [\'keɪɔs] reigned [reɪnd] - хаос правил\na huge hoax - огромная мистификация\n\nВ конце в воздухе повисает вопрос, а вдруг нынешний президент-республиканец введет "безусловный доход" в США? Не, ну а вдруг?\n\nВот здесь The Guardian про generation gap: https://www.theguardian.com/money/2018/may/08/give-millennials-10000-each-to-tackle-generation-gap-says-thinktank?CMP=fb_gu
Сейчас сложилась занимательная преподавательская тусовка в интернете, которая очень стимулирует профессионально расти. Вчера прослушала большой вебинар по отработке лексики. Можно сделать море действий, чтобы материал из учебника стал родным, чтобы легко доставался из головы в нужный момент. А можно бодро скакать от упражнения к упражнению и радостно хвастаться, что прошли все уровни. Только иногда прошли мимо.\n\nИ все было бы славно. Только вот все очень умно обсуждают эти подходы и методики работы со словами, звуками, фразами. Но никто не говорит про людей. Все время Student A и Student B. Мне это напоминает, как человек перестает быть человеком, когда идет на осмотр к врачу. Он становится пациентом.\n\nА как же смеяться, делиться важным, рассказывать байки, спросить совета? Мне кажется, отношения преподаватель-ученик/ученики – это всегда сложная смесь дружбы, психотерапии, «девочки встретились выпить кофе» и профессионального коучинга (в любую сторону). И вот на все это – лексический подход и отработка лексики. \n\nОтказываюсь видеть Student A, хочу видеть людей. Но вы не подумайте, у меня с методикой все норм, спуску не даю (и на русский не перехожу).
UNI-something\n\nКогда вы читаете собственные тексты, не перемудрите с артиклями. Вас в школе учили, что перед гласными ставится AN. И это правда. Но слова, начинающиеся с UNI-, читаются с согласного звука [Й].\n\nПоэтому \na university - университет\na uni - универ\na union - профсоюз (от trade union)\na universe - вселенная
КАКОЙ ЭКЗАМЕН СЛОЖНЕЕ?\nВ комментариях были все варианты мнений от тех, кто сдавал IELTS, TOEFL, CAE, CPE, а потом их сравнивал.\nЗдесь есть элемент везения в следующем:\n• В каждом экзамене будут какие-то задания проще, а какие-то сложнее. Это они сознательно делают. Здесь чистое везение.\n• Какие-то темы будут вам по душе, а какие-то совсем мимо. Снова везение.\n• В TOELF есть совсем прелесть: они берут и не включают какие-то задания в общую оценку. То есть делаете вы 3 ридинга, оценка 2 из них растягивается на весь экзамен, а один – убирается. Что? Везение, конечно. Но может же повезти и в сторону «вычеркнули неудачный текст».\n• В Кембриджских экзаменах они каждый раз тестируют новые задания и новые формулировки. При этом они очень скрытные, и никто не знает, что у них там сейчас тестируется. Но надо отдать им должное: когда очень много одинаковых ответов, которые у них в системе значатся неправильными, они могут пересмотреть свои keys, и внести обновление в список правильных ответов.\nИнфа инсайдерская, от моей преподавательницы, у которой я училась 2 последних года, она экзаменатор Cambridge board (FCE, CAE, CPE), IELTS и Trinity. \nНо и экзаменаторы получают ЦУ только на Speaking и Writing, всякие структуры, как проверять и оценивать. А вот на рецептивные навыки (Reading and Listening) – это тайна за семью печатями, только в бункере Кембриджа знают, что там да как.\nА еще экзаменаторы не имеют права никому рассказывать про свою экзаменаторность, инфа тихо распространяется.\n—————————————\nМы планируем курс по IELTS. Сейчас можно предварительно оставить заявку (ничего не платите, ни к чему не обязывает) - и мы вам сообщим детали в первую очередь.\nhttps://online.gaponova.school/ielts_list
BITCH\n\nВ русском Ы и И - это разные фонемы. Но для некоторых иностранцев разница между ними - тайна.\nВ английском есть [iː] и [ɪ]. И большинство русских считает, что разницы нет. Носители английского считают, что разница есть, слышат ее, произносят по-разному.\n\nИтак, учимся.\n• [ɪ] произносится глубже и похож на Ы\nbitch [bɪʧ] - сука\nshit [ʃɪt] - дерьмо\nto live [lɪv] - жить\nit [ɪt] - местоимение для неодушевленных объектов\nto fill [fɪl] - наполнять\n\n• [iː] произносится так, что вы растягиваете губы в улыбку (вы ведь идете на пляж), и делаете небольшой перекат, такое и-и. Просто посмотрите видео.\nbeach [biːʧ] - пляж\nsheet [ʃiːt] - лист бумаги, простыня\nto leave [liːv] - уходить, оставлять\nto eat [iːt] - есть\nto feel [fiːl] - чувствовать, ощупывать\n\nПомните об этом, когда будете просить поменять вам простыни в отеле, пока пойдете на пляж.
LIE - LAY\n\n1. to lie - лгать (правильный)\nYou lied to me! - Ты врал мне!\n\n*остерегайтесь форм c -ing, они сумасшедше пишутся: lying (у обоих врать и лежать)\nAre you lying to me? - Ты мне врешь?\n\n2. lie - lay - lain - лежать\nShe likes lying on the beach. - Ей нравится лежать на пляже.\nShe lay on the bed. - Она легла на кровать.\n\n3. lay - laid - laid - класть\nShe laid her bag on the table. - Она положила сумку на стол.
Закончила я тут на днях большую учебу. Я вообще, хлебом не корми, дай поучиться.\nТут вот со мной случился Коммуникативный подход в преподавании английского на всю зиму.\nОчень много технического: как задавать вопросы, когда какие, что спрашивать до, что – после. \n\nИ вот что вспоминала, пока слушала лекции и практиковалась. Был у меня в университете замечательный преподаватель по санскриту и языку пали (на нем буддийский канон записан). Если что, я первым образованием закончила Востфак, английский и индийские языки, много разных. Так вот, преподаватель был совершенно потрясающий. Ты мог ни хрена не подготовить, тупить над текстом на занятии, но когда он начинал задавать наводящие вопросы, ты сам до всего доходил моментально, чувствовал себя героем и вообще обожал язык пали. Ну насколько это возможно.\n\nИ теперь я поняла, как это работает! Я-то думала, что это просто дар такой, он есть или нет, и все, ничего не попишешь. Но так учить языку можно научиться! Каждому вопросу свое время и место! И никакого «я вам сейчас все быстренько объясню и табличку нарисую». Человек должен своим умом доходить через ловкое подведение его к этой резко зажигающейся лампочке.\nВот до чего наука методика дошла! Пойду еще поучусь, мне нравится. \n\nPS Это все не значит, что вы можете себе позвонить ничего не учить, но требовать от учителя что-то вам гениально в голову закладывать. Тут с обеих сторон нужна работа.
0
DISK VS DISC\n\nОбещала - делаю. \n\n\nDISK (-K!) – все, что относится к компьютеру, ВЕЗДЕ.\n• Computer disks\n• Disk drive - дисковод\n• Floppy disk - дискета\n• Hard disk - жесткий диск, собственно\n• Magnetic disk\n\n\nDISK (-K!) – все формы диска в Америке\n• flying disk\n• celestial disks - небесные диски\n• spinal disks - спинальные диски\n\n\nDISC (-C) - все формы диска в Британии\n• celestial discs - и снова небесные диски\n• spinal discs - спинальные диски\n\nИзменений произношения эта орфографическая мутация за собой не принесла. Читаются оба слова одинаково.
0
Мне тут за последние две недели прилетели гневные возмущения разного толка. Сначала - что я призываю к упрощению коммуникации. «Ведь так можно и до языка жестов дойти или ограничить себя тридцатью словами.»\n\nПотом - что я впадаю в крайность. Слишком много деталей. И если учить все эти правила, то лучше навсегда замолчать, чтобы никогда не ошибаться. \n\nОба ведь правы. И неправы оба. У преподавателя всегда сложный путь. Одного один раз поправишь - и он навсегда замкнулся в скорлупе своего языкового барьера. А другого несёт так, что он и на марсианском мысль донесёт - его бы хоть чуть-чуть в рамки ввести.\n\nЯ работаю, чтоб у людей был нормальный функциональный английский. По силам и средствам. Чтобы они чувствовали себя свободно и спокойно в тех ситуациях, что бывают именно в их жизни. Кому нужны детали, тот выучит. Кому не нужны, пройдёт мимо. \n\nНе бывает идеального английского. Как и русского. Мы всегда оговариваемся, делаем опечатки. Надо добиваться того, языка, который нужен именно вам. Чтобы пройти собеседование, сдать TOEFL и беспроблемно съездить в отпуск, нужны разные вещи.\n\nPeace and love, guys! Have a good weekend!
Кейс нашей студентки https://www.instagram.com/xeniiva/ https://www.facebook.com/xenia.ivanova.5
JERK – JOKE\n\nНе путайте звуки! Занимайтесь своим произношением! От этого вы и будете меньше обижать людей, и лучше их понимать!\n\n1. /əʊ/\nA joke /dʒəʊk/ - шутка\nTo joke /dʒəʊk/ - шутить\nWas it a joke? - Это была шутка?\nAre you joking? – Ты шутишь?\n\n2. /ɜː/\nTo jerk /dʒɜː(r)k/ - дергать\nThe train jerked forwards. – Поезд дернулся вперед.\n\nTo jerk off = to masturbate\n\nA jerk /dʒɜː(r)k/ - мудак, придурок, болван, сопляк\nWhat a jerk! – Что за придурок!
0
CPT (си-пи-ти)\n\nЕсть шутки, которые можно шутить только внутри community. Особенно этнического.\nНу или так, чтобы ни один представитель (чукча, негр, блондинка) никогда не услышал.\n\nСегодня штука, которую не говорят при всех, но между собой самое то. \nЕсли афро-американец (я политкорректна!) опаздывает – “he’s running on colored people’s time”. \n\nЗначит: у него «свое время», он его не умеет определять, ему никуда не нужно торопиться, потому что у него нет дел, он не умеет приходить вовремя – целый спектр подсмыслов.\n\nИ так часто это говорят, раньше всерьез, теперь – в шутку, что даже сократили до CPT.\n\nНа Correspondents Dinner достаточно известный представитель этого коммьюнити Барак Обама сказал:\n- I do apologize. I know I was a little late tonight. I was running on CPT. (здесь зал взрывается смехом) Which stands for “Jokes that white people should not make.”\n\nЯ вот адски run on CPT. 5 минут всегда куда-то пропадают:(\nТе, кто ненавидит ждать опаздывающих, простите таких, как я, у нас CPT.
0
0