Реклама: @Radik_Business Прайс: seads.me/r/LR7qBM
Английский Язык, Языки
Давайте представим: вам нужно рассказать на английском о чем-то, что вы должны сделать.\n👉 Итак, когда вы используете «have to», то вы как бы делаете акцент на том, что вам приходится что-то сделать (то есть, сами вы этого, конечно же, не хотите), либо вам нужно что-то сделать под воздействием обстоятельств.\nДержите пример: I have to go now. It’s getting dark and I won’t catch a bus to get home / Мне нужно бежать. На улице темнеет, я не смогу сесть на автобус и уехать домой.\n👉 Когда вы говорите «need to» это означает, что вы буквально нуждаетесь в том, чтобы совершить какое-то действие. Это выражение подчеркивает вашу зависимость от каких-либо обстоятельств. Оно носит более личностный характер, чем «must to» и используется для выражения ваших личных чувств и ощущений.\nВот пример: I need to go. It’s getting dark and I\'m starting to feel a little bit uncomfortable / Мне нужно идти. Уже темнеет и мне становится немного не по себе
В ЧЕМ РАЗНИЦА?\nПара слов, вызывающая трудности с правильным применением. Можно использовать любой вариант, помня о том, что dreamt чаще всего используется в британском английском, в то время как dreamed больше используется в американском английском.\n🟢 DREAMED ˈdriːmd\nпрош.время и причастие II глагола присниться\nпрош.время и причастие II глагола мечтать\n▫️She dreamed of becoming a chef. Она мечтала стать шеф-поваром.\n ▫️I dreamed that I was in China. Мне приснилось, что я попал в Китай. \n🟢 DREAMT dremt\nпрош.время и причастие II глагола сниться\nпрош.время и причастие II глагола мечтать\n▫️She dreamt of future glory as an Olympic champion. Она мечтала о будущей славе олимпийской чемпионки.\n▫️I have long dreamt that I will marry a rich man. Я долго мечтала о том, что выйду замуж за богатого мужчину.
Происхождение названий дней недели\nМало кто знает, что дни недели в английском языке названы в честь богов. Предки британцев поклонялись разным богам, они были язычники. В честь самых важных из них были названы дни недели.\nMonday (понедельник) - Moon day. В честь богини Луны, в германо-скандинавской мифологии бог Мани.\nTuesday (вторник) — Tues day. В честь бога Тюра, в германо-скандинавской мифологии, однорукий бог воинской доблести.\nWednesday (среда) — Wednes day. В честь бога Одина, верховного бога в германо-скандинавской мифологии, отца и предводителя асов.\nThursday (четверг) - Thur’s day. Посвящен самому старшему и самому храброму сыну Одина и Фриги – Тору.\nFriday (пятница) - Freyja day. В честь богини любви и войны — Фрига или Фрейя.\nSaturday (суббота) — Saturn day. Даже у римлян был праздник сатурниалий, посвященных богу Сатурну - богу урожая.\nSunday (воскресенье) — Sun day. Бог Солнца (Гелиос) был главным божеством у многих народов и это неудивительно.
В ЧЕМ РАЗНИЦА?\n🟢 EMIGRATE ˈemɪgreɪt\nэмигрировать, переезжать, уезжать\nЗначение слова: Уехать (переехать) из своей страны в другую для проживания\n▫️They planned to emigrate. Они планировали уехать из страны.\n▫️Next year our entire family will emigrate to America. В следующем году вся наша семья в полном составе уедет в Америку.\n🟢 IMMIGRATE ˈɪmɪgreɪt\nэмигрировать, переезжать, уезжать\nЗначение: Переехать в другую страну на постоянное местожительство (получить паспорт, гражданство и т.д.)\n▫️They plan to immigrate to Germany next year. Они планируют переехать (эмигрировать) в Германию в следующем году.\n▫️His father immigrated when he was two. Его отец эмигрировал, когда ему было два года.
Не спеши, не бросай начатое.\nВоскресный запас правдивых заметок о жизни в виде пословиц. Развивать красноречие будем, по-русски и по-английски:\n🏊 Too much water drowned the miller.\nДословный перевод: В избытке воды мельник утонул.\nМы бы сказали: Хорошего понемножку / в меру.\nНе злоупотребляйте радостями, растягивайте удовольствие. Вот это о чём. \n😎 Keep your chin up.\nДословный перевод: Не опускай подбородок.\nМы бы сказали: Не вешай нос / Держи хвост пистолетом. \nНе унывай, даже когда дела расстраивают. Слова поддержки ещё никому не мешали. \n💨 Fool\'s haste is no speed.\nДословный перевод: Спешка дурака - не скорость.\nМы бы сказали: Поспешишь - людей насмешишь.\nЗдесь, пожалуй, даже пояснений не понадобится. Все знают, что иногда 5 минут вдумчивости могут избавить от глупых ошибок.
Что сказал этот англичанин?\nХотите маленький фокус, как понимать британский акцент? Они не проговаривают все слова и буквы, а проглатывают буквы и соединяют некоторые слова между собой. Когда вы об этом знаете, вы это слышите. Например: \n🔸 Because = Coz/Cuz/Cos\n🔹 Have to = Hafta\n🔸 Has to = Hasto\n🔹 Got to = Gotta\n🔸 Want to = Wanna\n🔸 Don\'t know = Dunno/Dno\n🔹 Out of = Outta\n🔸 Kind of = Kinda\n🔹 Let me = Lemme\n🔸 Give me = Gimme\nНасчёт произношения других привычных словосочетаний тоже есть фишки. Когда хотят спросить что-нибудь, что содержит Did you, при беглой речи вы можете услышать что-то вроде [didʒə], а Do you примет звук [dʒu:] или [dʒə]. Или Have запросто превращается в [æv]. \n❗️Подозреваю, что вам это будет интересно, так что раскрою такие детали отдельной темой. Помните, что это касается исключительно устной речи, где сокращения появляются из-за скорости произношения. Но в письменной сокращать ничего нельзя.
✍️ Indeed.\nПолезное слово, которое стоит всем взять на заметку. \nОзначает - утверждение.\nПример\nSomeone: «Did you reserved this table?»\nYou: «Конечно.»\nПеревод\nКто-либо: «Ты забронировал(а) этот столик?»\nТы: «Indeed.»
ИнтересныйФакт\n🇬🇧 Многие думают, что английский самый популярный язык в мире. Так вот: развеем этот миф в пух и прах! Самый распространенный язык всё же китайский, да-да вы знали! А второй по распространенности… испанский (вот тебе и раз!). Английскому же достается почетная бронза и около 400 миллионов носителей. Зато изучают или используют его в качестве второго языка более 700 миллионов человек. И, кстати, в это число вы уже тоже включены\nА вы знали об этом ?)
Короткиe фразы на английском языкe для быстрого отвeта\nCatch me later — Поговорим потом, при случаe, другой раз\nClear the way! — Освободитe дорогу! Дайтe пройти!\nCome back anytime — Приходитe в любоe врeмя, мы будeм рады\nCome right in — Заходитe, вам здeсь рады\nCould I call you? — Сeйчас я занят, можно пeрeзвоню позжe?\nCould I join you? — Pазрeшитe к вам присоeдиниться? (напримeр - сeсть за столик в кафe)\nDon\'t push (me)! — Нe давитe на мeня! Нe наeзжай!\nEnjoy your meal! — Приятного аппeтита\nGuess what! — Угадай, что я хочу сказать! (способ начать разговор)\nI doubt that. — Сомнeваюсь, что это так\nI had a lovely time — Мы отлично провeли врeмя.\nI spoke too soon — Я ошибся, сказал, нe подумав\nKeep in touch. — Пишитe, звонитe, нe забывайтe, дeржитeсь на связи\nLeave it to me. — Прeдоставьтe это (сдeлать) мнe.\nMake it two. — И мнe того-жe (говорится официанту при заказe)\nNo can do. — Я нe могу сдeлать это.\nNo way! — Ни за что!\nPull up a chair. — Присоeдиняйтeсь к нам.
Как ! = каким образом\nРусскоговорящие часто путают вопросительные слова What и How. How обычно используется, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит. Например\nHow do I get to the train station? «Как (каким образом) я могу добраться до вокзала?».\nСпрашивая, How do you call it in English?, вы фактически интересуетесь, каким образом человек двигает языком, чтобы выговорить нужное слово. \nА если вам на самом деле нужно спросить «Как это будет по-английски?» есть слово What «What\'s it called in English?»
Нормально это ненормально\nВ России на вопрос «Как дела?» обычно отвечают: «Все нормально, спасибо». Вообще слово «нормально» в русском используется очень часто — это нейтральный ответ на вопрос «Как дела?», «Как прошел день?» и тысячи других\nПоэтому и на английском русские часто пытаются использовать слово normal в этом значении. Но на самом деле в английском у normal совсем иное значение. Normal значит стандартный, ожидаемый, не вызывающий удивления.\n💁♂️ Представьте, что вы кого-то спрашиваете – «Ну, как ты?», а он вам «Спасибо, неудивительно»\nЕсли хотите сказать «нормально», скажите fine или okay, и все вас поймут правильно.
Путь к хорошим знаниям всегда лежит через ошибки, исправления, постоянное совершенствование своих знаний. Есть даже специальная аббревиатура, которая подчеркивает главный секрет в изучении чего угодно:\nF.A.I.L. = First Attempt In Learning. Провал = первая попытка в учебе
Всем привет!\nРазбираем 7 новых идиом👇\nLetting someone off the hook - снять ответственность \nOn the ball - взять ответственность \nLetting the cat out of the bag - делиться секретами \nStraight from the horse’s mouth - достоверная информация от человека или другого проверенного источника \nHeard it on the grapevine - слухи \nCaught between a rock and a hard place - делать сложный выбор \nYour guess is as good as mine - не знать чего-либо \n#idioms
Давайте представим: вам нужно рассказать на английском о чем-то, что вы должны сделать.\n👉 Итак, когда вы используете «have to», то вы как бы делаете акцент на том, что вам приходится что-то сделать (то есть, сами вы этого, конечно же, не хотите), либо вам нужно что-то сделать под воздействием обстоятельств.\nДержите пример: I have to go now. It’s getting dark and I won’t catch a bus to get home / Мне нужно бежать. На улице темнеет, я не смогу сесть на автобус и уехать домой.\n👉 Когда вы говорите «need to» это означает, что вы буквально нуждаетесь в том, чтобы совершить какое-то действие. Это выражение подчеркивает вашу зависимость от каких-либо обстоятельств. Оно носит более личностный характер, чем «must to» и используется для выражения ваших личных чувств и ощущений.\nВот пример: I need to go. It’s getting dark and I\'m starting to feel a little bit uncomfortable / Мне нужно идти. Уже темнеет и мне становится немного не по себе
В английском языке \nслово hen-party - девичник дословно переводится как вечеринка куриц, в то же время stag-party (мальчишник) как вечеринка оленей.
What\'s up вместо «привет». \nКак понять и что ответить? \n При знакомстве вместо «привет» вам могут сказать «what’s up?» или «sup?» Что же с этим делать? \n Дело в том, что what’s up выступает заменой «привет, как дела?» Но ответ «I’m fine, thanks» сюда не подходит, нужно что-то другое. Поэтому давайте разберёмся, что ответить на это. \n Ответы все очень скучные и их можно свести к одному: ничего нового. Например: \n Nothing much \nNot a lot \nNothing \nSame old
Democracy cannot succeed unless those who express their choice are prepared to choose wisely. The real safeguard of democracy, therefore, is education.\nFranklin D. Roosevelt\nДемократия не может быть успешной если те, кто выражает свой выбор не готовы выбирать разумно. Следовательно, настоящим гарантом демократии является образование.\nФранклин Рузвельт
Фразы-заполнители пауз\nЭто - слова и фразы на тот случай, когда нам надо подумать, что сказать, но мы не хотим, чтобы в нашей речи повисла тягостная пауза. \nWell... абсолютный чемпион. Наиболее точно переводится как "Ну". Лучше всего сказать это слово перед той фразой, которую вы обдумываете. Но можно и в середине\nI think... тоже можно замаскировать раздумье, но в более ограниченном числе случаев. Все-таки после такой фразы от вас будут ожидать какого-то мнения, оценки.
Славный парень - глупый парень.\nНа удивление, всем известное слово nice не всегда было таким милым и безобидным. Оно приобрело свои положительные значения - удовлетворительный, приятный, респектабельный, добродетельный и т.п. - примерно в 1700-х годах. А вот его изначальный смысл был совершенно иным. \nЛатинское nescius (которое имеет два корня "не" и "знать"):\n🔹 Ignorant - Невежественный\n🔸 Unaware - Не знающий о чём-то\nТрансформировалось в старофранцузское nice:\n🔸 Foolish - Глупый, неразумный\n🔹 Weak - Слабый, хилый\n🔸 Poor - Бедный, жалкий\n🔹 Careless - Беспечный\n🔸 Clumsy - Неуклюжий\nПолучалось, что никому не хотелось раньше хоть как-то применять к себе эпитет nice, ведь неловким глупцом себя считать как-то, мягко говоря, неприятно. К тому же, nice также могло означать:\n🔹 Strange - Странный, чудной\n🔸 Slothful - Ленивый, нерадивый\n🔹 Cowardly - Трусливый, подлый\n❗️ И хотя положительные значения со временем всё же укрепились гораздо прочнее негативных, зная это, довольно забавно услышать что-нибудь вроде: "I wish you would meet a nice guy". Всё-таки, между хорошим и нерадивым парнем огромная разница :)
Нужен ли вам онлайн психолог?\nanonymous poll\nнет – 5K\n👍👍👍👍👍👍👍 56%\nда – 4K\n👍👍👍👍👍👍 44%\n👥 8183 people voted so far.
📨 Английским поэтам повезло, потому что они не могут найти рифму только к 4 словам: month, orange, silver, purple. И тут не поможет даже словарь на миллион английских слов. Некоторые поэты-любители в поисках удачного варианта пытаются рифмовать казалось бы с похожими словами. На самом же деле такая «рифма» притянута за уши, потому что ударение не совпадает
Каждый день нам говорят "спасибо", а мы отвечаем "пожалуйста" или "не за что". Или "не стоит благодарностей". Или даже "да ерунда". Вариантов масса! В английском языке их не меньше. \nВот, например, несколько способов ответить на чье-то "thank you", не прибегая к стандартному you are welcome:\nDon’t mention it — аналогично русскому «не стоит благодарностей» или просто «не стоит». Формальный вежливый ответ на чью-то благодарность;\nmy pleasure — аналогично русскому «был рад помочь». Тоже очень вежливый способ ответить на чье-то «спасибо» в формальной беседе.\nNo problem — «без проблем». Неформальный ответ, но может быть использован в разговоре даже с незнакомыми людьми.\nNo sweat — аналогично русскому «без проблем». Подчеркивает тот факт, что оказанная услуга была настолько незначительной, что не вызвала никаких сложностей и напряжения. В формальном общении не применяется.\nAnytime — аналогично русскому «всегда пожалуйста». Довольно неформальный, но при этом весьма вежливый ответ на «спасибо».\nAin’t no thing — аналогично русскому «ерунда». Употребляется в основном в США в неформальном общении.
Одним из самых действенных способов изучения новых слов считается разделение их по группам. Можно разделять их по темам, а можно брать просто однокоренные. Вроде взял один корень, а получил 5 слов.\nНапример, есть слово black\nА еще есть:\nBlackcurrant — черная смородина \nBlackmail — шантажировать \nBlackboard — классная доска\nBlacksmith – кузнец\nBlack eye - синяк под глазом\nИли возьмем good (хороший):\nGoods — товары \nGoodness – доброта, добродетель\nGoodbye – до свидания\nGoodwill - доброжелательность\nGood-for-naught - никчемный человек\nGood guy - молодец\nGood-hearted - добросердечный\nGood-tempered – уравновешенный, с хорошим характером\nGoody – сентиментальный, хороший человек\nGoody-goody – ханжеский, сентиментально благочестивый.\nИ закончим нашу лексическую минутку brain (мозг):\nBrainless — безмозглый \nBrainstorming – мозговой штурм\nBrainpower – сила мысли\nBrainiac - умник\nBrainwashing – промывка мозгов\nКак вам? Удобно, а то 🤩
Победитель (winner) и блендер (blender) что у них общего в английском языке?\nОтвет на вопрос на картинке прост: суффикс -er! Давайте поговорим о нём подробнее!\nСуффикс -er (-or) служит для образования существительных от глаголов. Существительное с таким окончанием обозначает или устройство, производящее действие, выраженное глаголом, от которого оно образовано, или лицо, выполняющее это действие. \nРаботает это так:\nto play (играть) \n— a player - игрок\nto read (читать) \n— a reader - читатель\nto blend (смешивать) \n— а blender - смеситель.\nЕсли глагол оканчивается на е, то присоединяется только буква «r», например: \nto make (производить) \nа maker - производитель\nto use (использовать) \nа user - пользователь.
Почему многие английские слова читаются не так, как пишутся?\nИзучающим английский язык непросто привыкнуть к тому, что большинство слов читаются не так, как пишутся. \nВо многом эта разница объясняется так называемым великим сдвигом гласных, происходившим 16 веках, когда многие гласные звуки постепенно изменялись в речи англичан. \nНапример, слово «time» до сдвига читалось как «тим», а сейчас — «тайм», а «moon» эволюционировало из «моон» в «мун». \nПутаница усугубляется тем, что один звук в некоторых словах изменился, а в других остался прежним — можно сравнить «bear» и «meat». В это же время распространились печатные станки, благодаря которым укоренилось принятое в тот момент написание, поэтому речевые изменения не сумели повлиять на текст.
Wow! Междометия в английском языке.\naw - ай \naha – примерно соответствует русскому ага в разных значениях \nalas – увы \nbravo – браво \nbingo – выражение радости, успеха, бинго \nboo – выражение неудовольствия, например артисту \ncheers – приветствие, одобрение, ура; тост: будьте здоровы; ироничный вариант: с чем вас и поздравляю \ndamn (damn it) – проклятье \ndarn – проклятье \nfiddlesticks – вздор, чепуха \ngadzooks – выражение удивления \ngee – (производное от Jesus - Господи) ну и ну, ну и дела \nholy cow – в данном случае это не священная корова, а что-то вроде: ну и ну \nholy shit – ни фига себе \nhurrah, hurray – ура \nooops – опля, упс \nouch – ой, ай обычно когда больно \nthere you go - ну вот, ну вот опять, опять двадцать пять \ntut-tut – выражает нетерпение или недовольство \nuh-huh – ага, угу (утвердительный ответ) \nwow – ого, уау \nyeah – да, выражающее восторг или радость \nyippee – ура
🍌 Смешная идиома\nОдна из моих любимых идиом в английском языке top banana. И нет, это не "топовый банан". Переводится это сочетание на русский язык "важная птица, большая шишка".\nПример использования: Her plan is to be top banana in this company. Она планирует стать большой шишкой в этой компании.\nЭту фразу точно стоит запомнить, чтобы называть так своего босса на работе :) Вроде и не оскорбление, а звучит отлично!
Тьфу на тебя! \n Всякое бывает, вот вдруг возникла необходимость сказать кому-то: "Тьфу на тебя, Алекс!". Как это выразить на английском? Обращаемся к крупнейшему словарю сленговых фраз и выясняем:\nТьфу на тебя, Алекс!\nDarn you , Alex!\nПримечание: Darn you - это менее оскорбительный способ сказать Damn you «черт тебя побери»
Что ни делается - всё к лучшему.\nИдиомы всегда прибавляют огонька вашей речи, неважно, экзамен у вас или просто поумничать захотелось. Они красивы и вполне понятны, если прилежно их учите. Вот вам парочка жизненных:\n🐡 Мы говорим: Биться как рыба об лёд.\nТак говорят, когда происходят очень долгие, нудные, а главное - безрезультатные попытки поменять что-то в жизни. Всё без толку. Дословно скажем: to beat against the ice like a fish.\n👹 И можем столкнуться с непониманием, ведь у англичан на этот счёт свой вариант: To pull the devil by the tail.\nТо есть, тянуть чёрта за хвост. Не знаю, видел ли кто-нибудь настоящего чёрта, но мне идея кажется действительно сомнительной. \n💦 Или вот, мы говорим: Носить воду в решете. \nТоже подчёркивает отсутствие шансов на успех у какого-то занятия, бесполезную работу, то бишь. Переведём как to carry water in a sieve.\n⌛️ Англичане выдадут свою версию: To plough the sand. \nДословно значит "пахать песок". Пробовали? И правда, так себе затея.
Антонимы в английском языке: 14 примеров, которые пригодятся 💡\n1. proper – improper / надлежащий – неподобающий\n2. proud – modest / гордый – скромный\n3. real, genuine – artificial, fake / настоящий, подлинный – искусственный, поддельный\n4. reasonable, sensible, logical – unreasonable, illogical, absurd, crazy / разумный, здравый, логичный – неразумный, нелогичный, абсурдный, бредовый\n5. reliable, dependable – unreliable / надежный – ненадежный\n6. rich, wealthy – poor / богатый, состоятельный – бедный\n7. right – left / правый – левый\n8. right, correct, true – wrong, incorrect, not true / правильный, верный – неправильный, неверный\n9. round – square, triangular / круглый – квадратный, треугольный \n10. sharp, keen, acute – dull, blunt / острый – тупой\n11. shy – confident, self-confident / робкий / застенчивый – уверенный, самоуверенный\n12. sick, ill – healthy / больной – здоровый\n13. simple – complex, complicated / простой – сложный, усложненный\n14. strange, unusual – normal, usual / странный, необычный – нормальный, обычный
Не к добру.\nИзучать культуру интересующего языка - наше всё. Вот что вы знаете про присказки? Сколько же поговорок появляется из чьей-нибудь фантазии, массово распространяясь, к примеру из-за детских игр, я вам передать не могу. В Америке есть суеверие :\n📌 Don\'t step on a crack - не наступай на трещину. \nЭто считается к неудаче. А если увидите ребёнка, скачущего между всяких стыков и швов на мостовой, знайте - у него миссия. Всё потому, что кто-то когда-то сочинил вариацию стишка: \n🔸 "Step on a crack, break your mother\'s back".\nНаступишь на трещину, у мамы сломается спина.\nНе желаешь зла маме, смотри, куда наступаешь. А там ещё и аналог-продолжение имеется: \n🔹 "Step on a line, break your mother\'s spine"\nВстанешь на линию, сломаешь маме позвоночник.\n❗️ Короче говоря, словарь доподлинно не знает, реально ли это superstition и зависит ли мамино здоровье от всяких трещин, однако говорят, что обходить линии на тротуаре или плитке - это как минимум хороший способ не споткнуться :) А вы, небось, в детстве просто лаву перепрыгивали, да? :)
Тонкости живого английского\n«Good for you» значит \n«молодец». Без подтекста \n«Ну тебе так даже лучше» или «Хорошо тебе».\n— Я получил пятёрку!\n— Молодец. Good for you.\nBlue — это не только «голубой», но и «грустный». И это слово никак не связано с геями. А Gay значит не только «гей», но и «весёлый». Такой вот парадокс.\nТуалет в каждой стране называют по-своему. В Америке — restroom, в Канаде — washroom. «Тойлет» не говорят.
Совет, если не знаете слова :)\nВсе были в такой ситуации, когда в разговоре из головы вылетело как по английски назвать какой-то предмет или же вы никогда этого и не знали. Вы в панике пытаетесь это слово вспомнить, в разговоре наступает неловкая пауза, вам стыдно. Такие моменты могут отбить желание говорить на английском вообще. Поверьте, у меня такое было часто\nНапример: Думаешь, придётся носить ту защитную штуковину? Think we\'ll have to wear that mask thingy?
Улучшаем своё произношение, об этом в этой статье:
Что сказал этот англичанин?\nХотите маленький фокус, как понимать британский акцент? Они не проговаривают все слова и буквы, а проглатывают буквы и соединяют некоторые слова между собой. Когда вы об этом знаете, вы это слышите. Например: \n🔸 Because = Coz/Cuz/Cos\n🔹 Have to = Hafta\n🔸 Has to = Hasto\n🔹 Got to = Gotta\n🔸 Want to = Wanna\n🔸 Don\'t know = Dunno/Dno\n🔹 Out of = Outta\n🔸 Kind of = Kinda\n🔹 Let me = Lemme\n🔸 Give me = Gimme\nНасчёт произношения других привычных словосочетаний тоже есть фишки. Когда хотят спросить что-нибудь, что содержит Did you, при беглой речи вы можете услышать что-то вроде [didʒə], а Do you примет звук [dʒu:] или [dʒə]. Или Have запросто превращается в [æv]. \n❗Подозреваю, что вам это будет интересно, так что раскрою такие детали отдельной темой. Помните, что это касается исключительно устной речи, где сокращения появляются из-за скорости произношения. Но в письменной сокращать ничего нельзя. \n#words #слова #ошибки
5 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов\n 1️⃣ Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени. \n 2️⃣ Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе \n 3️⃣ Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach\n 4️⃣ Не обозначайте обед словом dinner\n 5️⃣ Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself» (в английском языке это может быть понято, как признание в занятиях онанизмом).
Не спеши, не бросай начатое.\nВоскресный запас правдивых заметок о жизни в виде пословиц. Развивать красноречие будем, по-русски и по-английски:\n🏊 Too much water drowned the miller.\nДословный перевод: В избытке воды мельник утонул.\nМы бы сказали: Хорошего понемножку / в меру.\nНе злоупотребляйте радостями, растягивайте удовольствие. Вот это о чём. \n😎 Keep your chin up.\nДословный перевод: Не опускай подбородок.\nМы бы сказали: Не вешай нос / Держи хвост пистолетом. \nНе унывай, даже когда дела расстраивают. Слова поддержки ещё никому не мешали. \n💨 Fool\'s haste is no speed.\nДословный перевод: Спешка дурака - не скорость.\nМы бы сказали: Поспешишь - людей насмешишь.\nЗдесь, пожалуй, даже пояснений не понадобится. Все знают, что иногда 5 минут вдумчивости могут избавить от глупых ошибок.
Единственное и множественное число.
Вы интроверт?\nanonymous poll\nДа – 4K\n👍👍👍👍👍👍👍 67%\nНет – 2K\n👍👍👍 33%\n👥 5766 people voted so far.
Развод какой-то.\nГоворят, английский можно выучить быстро. Ну, можно. Только вот, на первичном словарном запасе далеко не уедешь. Держите очередной набор простых и сложных синонимов, чтобы ваша речь не превращалась в поток примитивных предложений, а украшалась и усложнялась.\n🔸 Hateful - Злобный - Malevolent\n🔹 Hasty - Поспешный - Precipitate\n🔸 Spoil - Испортить - Mar\n🔹 Inform - Информировать - Apprise\n🔸 Term - Срок - Tenure\n🔹 Scam - Афера, развод - Grift\n🔸 Persistence - Упорство - Perseverance\n🔹 Trivial - Мелкий, незначительный - Petty\n🔸 Annoyance - Досада - Nuisance\n🔹 Deny - Отрицать, отвергнуть - Refute\n🔸 Absurd - Абсурдный, нелепый - Preposterous\n🔹 Improper - Неправильный - Perverse\n🔸 Foothold - Плацдарм - Beachhead\n🔹 Range - Диапазон, спектр, гамма - Gamut\n🔸 Bold - Дерзкий - Presumptuous\n❗️ Советую самостоятельно посмотреть значение каждого слова на английском, а затем поискать их в контексте - статьях, новостях, книжных выдержках и прочем. \nОпределите, используется слово поодиночке или в словосочетаниях, в каких ситуациях уместно, а ещё, какая у него степень формальности и как часто оно встречается. И повторять периодически не забывайте.
К Айболиту не бегать.\nЖелаю, чтобы все болячки вас стороной обходили, но если уж понадобится помощь, знайте, как найти специалиста хотя бы по этому длинному списку:\nВо-первых, Doctor встретится вам сокращённо как M.D. - Medical Doctor (привет от Доктора Хауза). Во-вторых, есть ещё одна аббревиатура, обозначающая врача общей практики - General Practitioner - G.P. Ну а дальше:\n🔻 Чтобы лучше видеть и слышать:\n🔸 Eye doctor/Ophthalmologist - Окулист/Офтальмолог\n🔹 Optometrist - Оптометрист\n🔸 E.N.T. / ear, nose, and throat doctor - Л.О.Р./ухо-горло-нос\n🔻 Для красоты:\n🔹 Dentist - Дантист/Зубной врач\n🔸 Orthodontist - Ортодонт\n🔹 Anaesthesiologist - Анестезиолог\n🔸 Periodontist - Пародонтолог\n🔹 Dermatologist - Дерматолог\n🔸 Nutritionist/Dietician - Диетолог\n🔻 Для ума:\n🔸 Psychiatrist - Психиатр\n🔹 Psychotherapist - Психотерапевт\n🔻 Чтобы лучше шевелиться:\n🔸 Orthopedist - Ортопед\n🔹 Rheumatologist - Ревматолог\n🔸 Podiatrist - Ортопед, спец. по стопам\n🔹 Surgeon - Хирург\n🔻 Для всякого разного:\n🔸 Pediatrician - Педиатр\n🔹 Cardiologist - Кардиолог\n🔸 Endocrinologist - Эндокринолог\n🔹 Gynecologist - Гинеколог\n🔸 Obstetrician - Акушер\n🔹 Gastroenterologist - Гастроэнтеролог\n🔸 Urologist - Уролог\n🔹 Nephrologist - Нефролог\n🔸 Radiologist - Рентгенолог\n🔹 Neurologist - Невролог\n❗ На самом деле, получился далеко не полный список. Хирургов существует множество. А бабуля моя - an epidemiologist. В общем, есть, куда развить тему. Хотя, для диспансеризации, пожалуй, даже много :) \n#words #слова
14 случаев употребления предлога OF 🎲\n1. принадлежность кому-либо, владение чем-либо:\nthe garden of my neighbour - сад моего соседа\n2. авторство:\nthe radio of Popov - радио Попова\n3. совместное употребление притяжательного и родительного падежей:\nHe is a friend of Bob\'s. - Он друг (один из друзей) Боба\'.\n4. родственные, дружеские, деловые и другие связи, выраженные существительным в общем падеже of притяжательное местоимение в независимой (абсолютной) форме:\nHe is a friend of ours. - Он наш друг (один из наших друзей).\n5. составная часть чего-либо:\nthe roof of the house - крыша дома\n6. количественная характеристика; при переводе на русский употребляются предлоги «в», «из»:\na ship of 700 tons - судно водоизмещением 700 тонн\n7. возраст:\na woman of forty - женщина сорока лет\n8. состав, содержание или структура:\na book of poems - сборник стихов\n9. запах, вкус; передается по-русски творительным падежом:\nThe room smelled of mice. - В комнате пахло мышами.\n10. звание, титул и т.п.; передается русским родительным падежом:\nDoctor of Medicine - доктор медицины\n11. направление, расстояние, удаленность от какого-либо пункта; переводится с помощью предлогов «от», «к»:\nto the south of London - к югу от Лондона\n12. название месяца после числа:\nthe first of May - первое мая\n13. в качестве приложения (определения, выраженного именем существительным собственным):\nthe city of Dublin - город Дублин\n14. в значении содержания, наполненности:\nfull of water - полный воды
Одним из самых действенных способов изучения новых слов считается разделение их по группам. Можно разделять их по темам, а можно брать просто однокоренные. Вроде взял один корень, а получил 5 слов.\nНапример, есть слово black\nА еще есть:\nBlackcurrant — черная смородина \nBlackmail — шантажировать \nBlackboard — классная доска\nBlacksmith – кузнец\nBlack eye - синяк под глазом\nИли возьмем good (хороший):\nGoods — товары \nGoodness – доброта, добродетель\nGoodbye – до свидания\nGoodwill - доброжелательность\nGood-for-naught - никчемный человек\nGood guy - молодец\nGood-hearted - добросердечный\nGood-tempered – уравновешенный, с хорошим характером\nGoody – сентиментальный, хороший человек\nGoody-goody – ханжеский, сентиментально благочестивый.\nИ закончим нашу лексическую минутку brain (мозг):\nBrainless — безмозглый \nBrainstorming – мозговой штурм\nBrainpower – сила мысли\nBrainiac - умник\nBrainwashing – промывка мозгов\nКак вам? Удобно?
Неправильные английские глаголы. \nInfinitive Past Simple Past Participle Перевод\nbe was, were been быть, являться\nbeat beat beaten бить, колотить\nbecome became become становиться\nbegin began begun начинать\nbend bent bent гнуть\nbet bet bet держать пари\nbite bit bitten кусать\nblow blew blown дуть, выдыхать\nbreak broke broken ломать, разбивать, разрушать\nbring brought brought приносить, привозить, доставлять\nbuild built built строить, сооружать\nbuy bought bought покупать, приобретать\ncatch caught caught ловить, поймать, схватить\nchoose chose chosen выбирать, избирать\ncome came come приходить, подходить\ncost cost cost стоить, обходиться\ncut cut cut резать, разрезать\ndeal dealt dealt иметь дело, распределять\ndig dug dug копать, рыть\ndo did done делать, выполнять\ndraw drew drawn рисовать, чертить\ndrink drank drunk пить\ndrive drove driven ездить, подвозить\neat ate eaten есть, поглощать, поедать\nfall fell fallen падать\nfeed fed fed кормить\nfeel felt felt чувствовать, ощущать\nfight fought fought драться, сражаться, воевать\nfind found found находить, обнаруживать\nfly flew flown летать\nforget forgot forgotten забывать о (чём-либо)\nforgive forgave forgiven прощать\nfreeze froze frozen замерзать, замирать\nget got got получать, добираться\ngive gave given дать, подать, дарить\ngo went gone идти, двигаться\ngrow grew grown расти, вырастать\nhang hung hung вешать, развешивать, висеть\nhave had had иметь, обладать\nhear heard heard слышать, услышать\nhide hid hidden прятать, скрывать\nhit hit hit ударять, поражать\nhold held held держать, удерживать, задерживать\nhurt hurt hurt ранить, причинять боль, ушибить\nkeep kept kept хранить, сохранять, поддерживать\nknow knew known знать, иметь представление\nlay laid laid класть, положить, покрывать\nlead led led вести за собой, сопровождать, руководить\nleave left left покидать, уходить, уезжать, оставлять\nlend lent lent одалживать, давать взаймы (в долг)\nlet let let позволять, разрешать\nlie lay lain лежать\nlight lit lit зажигать, светиться, освещать\nlose lost lost терять, лишаться, утрачивать\nmake made made делать, создавать, изготавливать\nmean meant meant значить, иметь в виду, подразумевать\nmeet met met встречать, знакомиться\npay paid paid платить, оплачивать, рассчитываться\nput put put ставить, помещать, класть\nread read read читать, прочитать\nride rode ridden ехать верхом, кататься\nring rang rung звенеть, звонить\nrise rose risen восходить, вставать, подниматься\nrun ran run бежать, бегать\nsay said said говорить, сказать, произносить\nsee saw seen видеть\nseek sought sought искать, разыскивать\nsell sold sold продавать, торговать\nsend sent sent посылать, отправлять, отсылать\nset set set устанавливать, задавать, назначать\nshake shook shaken трясти, встряхивать\nshine shone shone светить, сиять, озарять\nshoot shot shot стрелять\nshow showed shown, showed показывать\nshut shut shut закрывать, запирать, затворять\nsing sang sung петь, напевать\nsink sank sunk тонуть, погружаться\nsit sat sat сидеть, садиться\nsleep slept slept спать\nspeak spoke spoken говорить, разговаривать, высказываться\nspend spent spent тратить, расходовать, проводить (время)\nstand stood stood стоять\nsteal stole stolen воровать, красть\nstick stuck stuck втыкать, приклеивать\nstrike struck struck, stricken ударять, бить, поражать\nswear swore sworn клясться, присягать\nsweep swept swept мести, подметать, смахивать\nswim swam swum плавать, плыть\nswing swung swung качаться, вертеться\ntake took taken брать, хватать, взять\nteach taught taught учить, обучать\ntear tore torn рвать, отрывать\ntell told told рассказывать\nthink thought thought думать, мыслить, размышлять\nthrow threw thrown бросать, кидать, метать\nunderstand understood understood понимать, постигать\nwake woke woken просыпаться, будить\nwear wore worn носить (одежду)\nwin won won победить, выиграть
Наречия места в английском языке: 14 примеров с транскрипцией 🐈\n1. Near [nɪə] - около\n2. Nearby [ˈnɪəbaɪ] - поблизости\n3. Next to [nekst tuː ] - рядом с\n4. Off [ɒf] - от\n5. On [ɒn] - на\n6. On top of [ɒn tɒp ɒv] - на вершине\n7. Out [ˈaʊt] - из\n8. Outside [ˌaʊtˈsaɪd] - вне\n9. Outside of [ˌaʊtˈsaɪd ɒv] - за пределами\n10. Over [ˈəʊvə] - над\n11. To [tuː ] - к\n12. Towards [təˈwɔːdz] - к\n13. Under [ˈʌndə] - под\n14. Up [ʌp] – вверх
Примеры популярных вводных слов в английском языке 👄\nСледствие: therefore (вследствие этого), hence (отсюда), thus (таким образом), as a result, resulting in (в результате), so (поэтому), consequently (следовательно)\nСходство: likewise, similarly, just as, equally (подобным же образом, аналогично)\nДополнение: in addition, additionally (в дополнение, вдобавок), moreover (более того), also (также), furthermore (кроме того, также, помимо этого)\nПовторение: again (еще раз), in other words (иными словами), in effect (в действительности, на самом деле), that is (то есть), in short (вкратце)\nУказание времени: at last (в прошлый раз), eventually (в итоге), before (ранее), after, afterwards (далее), finally (в конце концов), during (во время), then (тогда), when (когда), as (поскольку)\nУказание места: to the right (справа), to the left (слева), in the background (на фоне), in the foreground (на переднем плане), in the distance (на расстоянии)
«Не плюйте в потолок», а учите фразеологизмы в этой статье:
Ой. Послышалось.\nБывает у вас такое, что слышите речь, и вроде слова знакомые, а в итоге белиберда какая-то? И вы такие: "Ну и ладно, проехали", - а дело было в бедных омофонах. Я вам как-то выше о таких упоминала. \nПросто имейте ввиду, что если слышите одно, то может оказаться другое:\n🔸 Hear - слышать - Here - здесь\n🔹 Break - перерыв, ломать - Brake - тормоз\n🔸 Fair - ярмарка/справедливый - Fare - плата за проезд\n🔹 Gate - ворота - Gait - походка\n🔸 Mail - почта - Male - мужчина\n🔹 Week - неделя - Weak - слабый\n🔸 Route - маршрут - Root - корень\n🔹 Real - реальный - Reel - катушка\n❗️ Какой-нибудь peace - мир - ничем не отличишь от piece - кусочек, кроме как по общему смыслу предложения, но зная об этом - паззл сложится. Вы теперь предупреждены, а значит - вооружены :)
Фразы для быстрого ответа:\nEnjoy your meal! — Приятного аппетита\nGuess what! — Угадай, что я хочу сказать! (способ начать разговор)\nI doubt that. — Сомневаюсь, что это так\nI had a lovely time — Мы отлично провели время.\nI spoke too soon — Я ошибся, сказал, не подумав\nKeep in touch. — Пишите, звоните, не забывайте, держитесь на связи\nLeave it to me. — Предоставьте это (сделать) мне.\nMake it two. — И мне того-же (говорится официанту при заказе)\nNo can do. — Я не могу сделать это.\nNo way! — Ни за что!\nPull up a chair. — Присоединяйтесь к нам.\nCatch me later — Поговорим потом, при случае, другой раз\nClear the way! — Освободите дорогу! Дайте пройти!\nCome back anytime — Приходите в любое время, мы будем рады\nCome right in — Заходите, вам здесь рады\nEnglish Easy Learn - Рекомендуем подписаться\nCould I call you? — Сейчас я занят, можно перезвоню позже?\nCould I join you? — Разрешите к вам присоединиться? (например - сесть за столик в кафе)\nDon\'t push (me)! — Не давите на меня! Не наезжай!
Английские фразовые глаголы с переводом 🌻\ncall off - отменять;\ncarry out - выполнять;\ncheer up - ободрить кого-то, сделать веселее;\ncome over — приходить, подходить, заезжать;\nget in — войти, забраться в, проникнуть, попасть в;\nget off — выходить, покидать; уносить, удалять; уходи!\nget over - покончить с чем-то, решить что-то;\ngive up — сдаться, отказаться; оставить, бросить; отдавать;\ngo away — уходить, уезжать;\ngo in — входить;\ngo off — уходить, уезжать; убегать, улетать;\ngo over — подойти, приехать; повторять, перепроверять;\ngo up — подниматься;\nlet out — выпускать, освобождать;\nlook after - заботиться, ухаживать;\npull up — подъезжать, останавливаться;\nput on — надевать, одевать; включать, приводить в действие.