Публикуем английские выражения, которых не найти в учебниках! Наши стикеры: bit.ly/stickersbang Другие каналы команды Мастридера: @mustreads, @mustwatch, @cultpop, @godnoplease По рекламе: @darina_kaytukova Редакция: mazdrid@gmail.com
Английский Язык, Языки
Hey there! Время пятничного выпуска! Запасайтесь полезными выражениями для похода в бар: \n1) Slainte, или slainte mhath - шотландский гэльский тост. Здесь без транскрипции не обойтись: [slɑːndʒə ˈva].\n2) Tiddy - прилагательное для описания нетрезвого, но пока контролируемого состояния. \n3) Jimjams - алкогольный делирий. “To have jimjams” - то, что мы называем “поймать белочку”.\n4) Drunchies - закуски, которые едят вместе с выпивкой. Слово произошло в результате слияния “drink” и “crunchies”.\n5) Here’s mud in your eye! - услышав эту фразу в баре, не спешите промывать глаза. Это еще один шутливый тост, который можно использовать вместо более известного “Bottoms up!”.\nWell, here’s mud in your eye. Care for another?\nCheers!
Hello everyone! Надеемся, что благодаря SlangBang вы узнаете множество забавных и необычных словечек, которые к тому же часто обозначают очень любопытные явления. Однако когда доходит до повседневного разговора, мы первым делом судорожно пытаемся вспомнить аналоги самых простых вопросов и ответов для того, чтобы беседа протекала как можно более непринужденно и естественно для нашего англоговорящего собеседника. В сегодняшнем выпуске - как раз несколько таких фраз:\n1) What’s the beef? – В чем дело? Что случилось?\nОдной из возможных вариаций вопроса может быть “What’s someone’s beef?”:\nWhat\'s your beef with this project? You\'ve had some issue with it since the beginning.\n2) That’s the way the cookie crumbles! - переводится как “Такие дела!” или “Всякое бывает!”. Этой фразой обычно заканчивают историю.\nI lost my job. Oh, well. That’s the way the cookie crumbles.\n3) Sock it to me! - Рассказывай!\nCome on! I can keep secrets. Sock it to me!\n4) Go soak your head! - Помолчи!\n A: "And how many car accidents have you gotten into?" B: "Oh, go soak your head. I\'m a great driver!"\n5) Tell a lollapalooza - “загнуть”, преувеличить.\nWhat a lollapalooza you’ve just told me! You expect me to believe that?\nStay tuned!
Hey guys! Сегодня мы выходим при поддержке Яндекс.Музыки. Это классный музыкальный сервис, на котором есть сотни тысяч песен и очень много разных классных музыкальных подборок. Например, советуем плейлист "500 лучших песен всех времён и народов по версии Rolling Stonе": \nya.cc/3EG_i\nБольшинство функций сервиса бесплатны, но, если вы хотите сохранять песни для офлайн-прослушивания, слушать их без рекламы и в высоком качестве, купите подписку всего за 99 рублей: ya.cc/3EGcC\nЛовите несколько разговорных слов и выражений на тему музыки впридачу:\n1) Blow (in) - играть на музыкальном инструменте, не обязательно духовом.\nMan, listen to her blow, she is a great musician.\n2) Tickle the ivories - “щекотать слоновую кость” в разговорном английском означает “играть на клавишном инструменте”. \nShe bought a piano to be able to tickle the ivories from time to time.\n3) Longhair music - классическая музыка. \nLonghair music bores some children to tears.\n4) Hot number - хит, популярная песня. \nNow, here’s a hot number by the local band performing today.\n5) Elevator music - нудная, низкопробная музыка, которую можно услышать в лифте или в магазине. \nStay tuned!
Hiya! Пришла очередная пятница, пора кутить! В сегодняшней подборке - сленг, который пригодится вам на танцполе: \n 1) Monkey juggler - одинокий танцор, распугивающий всех вокруг своими энергичными хаотичными движениями. \n I thought that guy was cute until we went to the dancefloor and he turned out to be a monkey juggler. \n 2) Moon-burnt - изможденный вид человека, который долго не видел дневного света из-за непрекращающихся тусовок. \n 3) Camp tramp - помятый тусовщик, кто уже пару-тройку дней фестивалит, а теперь находится в поиске сигаретки и добрых людей, которые угостят его пивом. \n 4) Mum’n’Bass - женщина средних лет, умеющая веселиться и готовая дать фору любому подростку-рейверу. \n 5) Keep it tidy - знать свою меру во время тусовок. \n The reason why I never suffer from hangover is that I know how to keep it tidy at parties. \n Cheers!
Hey guys! Идет вторая неделя блокировки Telegram, и в сегодняшнем выпуске мы поговорим об актуальном в связи с этими событиями понятии “hacktivism”, а также о других любопытных примерах онлайн-сленга:\n1) Hacktivism – использование компьютеров и компьютерных сетей для продвижения политических идей, свободы слова, защиты прав человека и обеспечения свободы информации.\n2) Oversharing – делиться слишком личной информацией, что кажется окружающим неприемлемым.\nOf course, some people have always been more naturally inclined toward oversharing than others. Technology just enables us to overshare on a different scale.\n3) Digital wildfire – непроверенная и компрометирующая кого-то информация, которая распространяется в интернет-пространстве в одно мгновение.\n4) Scareware – мошеннический антивирус, сообщающий о "заражении" компьютера и предлагающий отправить с телефона смс на платный номер или пытающийся вытянуть деньги из пользователя другими сомнительными способами.\n5) Cuckoo egg – песня или фильм, при проигрывании которых оказывается, что запись представляет собой зацикленный трейлер либо набор рандомных звуков. \nAt first I was so happy when I saw the latest episode of "Westworld" online before its release date, but it turned out to be a cuckoo egg. \nStay tuned!
Hey there! Приятная погода и несколько государственных праздников подряд делают первую неделю мая подходящим временем для поездок, поэтому сегодня мы поговорим о сленге на тему путешествий:\n1) Flip side - в широком значении “flip side” означает “обратная сторона”, а в контексте обсуждения путешествий - “возвращение из дальней поездки”. \n2) Kidney-buster - изнурительная поездка по плохой дороге. \nThat kidney-buster damaged my car.\n3) Ride shotgun - в разговорном английском “shotgun” - переднее сидение машины, поэтому данная фраза переводится как “сопровождать кого-то в поездке”. \nWho’s going to ride shotgun with Bill?\n4) Stump - осматривать местность во время путешествия. \nWe stumped all of Europe this summer trying not to miss anything. \n5) Thumb a ride - то же самое, что и “hitch hike” - путешествовать автостопом. \nI thumbed a ride to speed things up because there were no trains for the next few hours.\nStay tuned!
Hey guys! Завершим серию выпусков о восклицаниях подборкой о передаче ликования, восторга и других положительных эмоций. \n 1) Rah-rah - восклицание, выражающее радость и энтузиазм. Может использоваться в качестве прилагательного для описания чего-то веселого, полного энергии и обычно относящегося к студенческой жизни: \n It was sort of a rah-rah party with lots of college students having fun. \n 2) Three cheers and a tiger - гип-гип ура. “Tiger” в данном случае, вероятно, обозначает рев толпы, который следует за троекратным ура. \n 3) Three times three - самое время блеснуть знанием таблицы умножения. Выражение “трижды три” является условным обозначением “гип-гип-ура”, которое традиционно произносят три раза. Таким образом, “three times three” звучит как: “Hip-Hip … Hooray! Hip-Hip … Hooray! Hip-Hip … Hooray!”. \n 4) Buckets! - восклицание, передающее радость говорящего. \n Buckets! Tomorrow\'s math test is cancelled. \n 5) Hot dog - выражение восхищения, удовольствия. На русский можно перевести как: “Вот это да!”, “Здорово!”. \n You won the competition? Hot dog! Congratulations! \n Stay tuned!
Hi folks! Совсем скоро начнутся майские праздники, но тюленить пока рано - давайте поймаем рабочий настрой с выпуском о трудовых буднях:\n1) Throw a spanner in the works - мешать, препятствовать чему-то, вставлять палки в колеса (в английском, как мы видим, вставляют гаечный ключ). \nI managed to keep the surprise a secret, then he threw a spanner in the works by telling her! \n2) Cram - зубрить, готовиться к экзаменам в сжатые сроки.\nI decided to go on holidays just before the exam, and I only had three days to cram for it! \n3) Botch - есть два выражения с этим словом: “to botch something up” и “to do a botch job”. Оба они обозначают работу спустя рукава.\nThe builder did a terrible job on the roof. He just botched it up, and it still leaks every time it rains!\n4) Work fingers to the bone - идиома, синонимичная нашему “работать до седьмого пота”.\n5) Turkey shoot - дело, в котором легко добиться успеха; простая и приятная работа.\nCheers!
Hello everyone! Давайте еще немного поговорим о странных явлениях, связанных с общением онлайн. \n1) Schrödinger’s text - забавное выражение, описывающее ситуацию, когда вы устали ждать от кого-то сообщения и решаете выключить телефон на некоторое время, чтобы не приклеивать к нему свой взгляд и немного расслабиться. В этот момент сообщение может прийти, но вы не будете этого знать, пока не включите телефон - ровно как и не узнаете, жив ли кот, пока не откроете коробку. \nIf you’re anxiously waiting for a text that isn’t likely to come, just turn off your phone and tell your friends that you’re doing a Schrödinger’s Text for a few hours. \n2) Preemptive unfriending - удаление из друзей тех, кто, скорее всего, сам тебя скоро удалит. \n3) Dirty delete - удаление поста или комментария потому, что на него никто не отреагировал так, как хотел того автор. \n4) White walling - чистить страницы в соцсетях от потенциального компромата. \nYou you really think they\'re gonna hire you if they see your facebook page? - They won’t find anything, I\'m white walling that shit right now.\n5) Clapback - остроумный комментарий. \nWe had no shortage of celebrity and influencer clapbacks on social media. \n Cheers!
Хочешь стать экспертом, который будет создавать конкурентоспособные образовательные продукты? 🤳🏼\n\nСтуденты магистерской программы «Обучение иностранным языкам и педагогическое проектирование в цифровой среде» Университета науки и технологий МИСИС обучаются у лучших российских и международных преподавателей-экспертов EdTech, что позволяет им получить доступ к лучшим практикам и исследованиям в сфере образования, а также практические советы и инсайты для собственных проектов.\n\n🇬🇧 Важным преимуществом является то, что студенты постоянно совершенствуют свои знания английского языка, общаясь на нем в процессе обучения.\n\nПо окончании программы выпускники смогут преподавать русский или английский язык с использованием digital-технологий, создавать свой образовательный продукт в области обучения иностранным языкам, продвигать его в социальных сетях и проводить экспертную оценку эффективности обучения в онлайн-среде.\n\nПодробнее о программе: http://bit.ly/3nQXvoo\n\n#реклама
Hey! Следующим в рамках темы искусства мы обсудим театр. \n1) On the green – на сцене. Выражение возникло благодаря нашему любимому рифмованном сленгу, на этот раз пару образовали “greengage” и “stage”. \nСократив“greengage” до “green”, англоговорящие используют фразу "on the green" вместо “on stage”. \n2) Preem – сокращение от “premiere”. \nI bought a ticket for the world preem of his new play.\n3) Dry – забыть слова на сцене (от “dry up” – “замолчать”). \nWhen you “dry”, there are only two available options – a helpful ad-lib from a fellow actor, or a prompt from the stage manager in the wings.\n4) Bughouse –второсортный театр. \nIf there\'s nothing else on, I still go to the bughouse round the corner. \n5) Legit – драматическое представление (в противовес комедии). В более широком контексте используется выражение “go legit” - быть честным, действовать прямо. \nCheers!
Hello guys! Для тех, кто хочет понять, как устроен английский язык, наш партнер English Tochka снова проводит бесплатный вебинар 17 апреля в 20:00 по Мск. С его помощью вы сможете:\n- поставить правильное произношение с основателем школы, который приехал из США\n- избавиться от языкового барьера\n- запоминать десятки (а то и сотни) слов ежедневно,\n- понять, как, наконец, одолеть английский.\nРегистрируйтесь здесь: goo.gl/mhcf7c\nВсе мы испытали глубочайшее сожаление и удивление, когда Телеграм все-таки решили заблокировать. Давайте научимся выражать наше негодование при помощи восклицаний на английском: \n1) Crikey - популярное среди австралийцев восклицание, выражающее удивление. Эвфемизм от имени Христа (Christ), которое нельзя произносить всуе.\n2) Blimey – сокращение от “God blind me”, что значит “ослепи меня господь". Восклицание синонимично первому, но более распространено у британцев (вспомните Берти Вустера в исполнении Хью Лори, который частенько произносил визгливое “Blimey!”).\n3) Begorra, begarra, begorrah - клянусь богом, ей-богу. Вариация “by God”. Говорят, имеет ирландские корни. \n4) Zowie - восклицание, выражающее радостное удивление.\nZowie! You organized a surprise party for me!\n5) Holy Moses - и снова эвфемизм, но на этот раз от имени "Мария". \nHoly Moses! You scared the hell out of me!\nStay tuned!
Hi folks! Ну вот, поработали немножко, и хватит. Встречаем пятницу с выпуском о разновидностях тусовок:\n1) Jamboree - первоначально означало “слет скаутов”, а сегодня так можно назвать любую шумную вечеринку, которая проходит с размахом.\n2) Adam and Eve ball - странный вид вечеринок, сворачивающихся уже к полуночи. \n3) Good-time it - в данном случае “good-time” выступает в качестве глагола со значением “кутить”.\nYou’re always good-timing it. Don’t you ever study? \n4) Kickback - приятные домашние посиделки с друзьями.\n5) Gaff - еще одно слово, которое пригодится вам, если вы не любитель шумных клубов. Gaff - синоним “place” и означает чей-то дом, где вы собираетесь тусоваться. \nLet\'s go round Bob\'s gaff to watch the telly and drink beer.\nCheers!
Tsup! Надеемся, вы замечательно провели выходные, наслаждаясь теплыми майскими деньками. Сегодня - очередной весенний выпуск:\n1) Hot under the collar - если человеку жарко под воротником, он зол и сердит.\n2) One sandwich short of a picnic - уничижительная фраза, использующаяся в отношении человека “с прибабахом” или того, кто не блещет умом и сообразительностью. Кстати, в английском языке существует множество выражений в той же форме и с тем же значением, самое популярное из которых - one card short of a full deck.\nShe\'s not stupid. Just one sandwich short of a picnic.\n3) Blow hot air - выпендриваться, бездоказательно утверждать что-то.\nHis taking credit for the success of the company’s project was mostly blowing hot air, since all the work was actually done by another department.\n4) Scorcher - очень жаркий день.\n5) Let grass grow under your feet - если вы стоите на одном месте так долго, что под вашими ногами начинает пробиваться трава, в вашей жизни давненько не происходило изменений.\nCheers!
Hiya! Давайте немного отвлечёмся от мыслей о блокировке Телеграма (надеемся, вы к ней готовы, а если нет, читайте сообщения выше). \nКажется, весна наконец решила задержаться. Самое время для долгих прогулок, пикников и поездок за город, тем более что выходные вот-вот наступят. Давайте завершим эту неделю теплым апрельским выпуском:\n1) Flower petal - цветочным лепестком зовут молодую девушку с ангельской внешностью. Кроме того, это слово можно использовать в качестве обращения наряду с более распространенными “sweetheart” и “darling”.\n2) Woodchip - красивый и обаятельный юноша.\n3) Ray of sunshine - оптимистичный человек, способный разогнать тоску любого.\nSara is a ray of sunshine. Whatever she does or says brings happiness to all around her.\n4) Fresh as a daisy - с маргариткой сравнивают пышущего здоровьем и энергией человека. \nHe is as fresh as a daisy after his vacation by the sea.\n5) Seasonal gal-ergies - придуманные аллергические реакции на калорийные продукты, о которых девушки заявляют, чтобы никто не соблазнял их сладостями во время подготовки к пляжному сезону.\nI think her avoidance of gluten is some serious seasonal gal-ergies just to aid in weight loss.\nStay tuned!
Tsup guys! Продолжим говорить о восклицаниях, которыми можно украсить, расцветить свою речь. На этот раз учимся выказывать недовольство и отвращение. Ick!\n1) Yech - восклицание, выражающее отвращение и неприязнь.Имеет множество вариаций: yecch, yechy, yuch и yucch.\nThis dish tastes like dog food! Yech!\n2) Barf out! - калифорнийский сленг, передающий отвращение говорящего.\nLook at that scrungy wimp! Barf out!\nВ отношении чего-то гнусного и мерзкого можно также встретить выражение “Barf City”:\nThe movie was really bad; Barf City, I’d say.\n3) Geesh! - “Good grief!”. Выражает шок и отвращение. \nGeesh, what a mess!\n4) Hairball! - восклицание, которое переводится как “комок шерсти”, явно не сулит ничего хорошего. Обычно означает досаду и неприязнь.\nHairball! I did the task all wrong again!\n5) Sheesh! - эвфемизм от “Shit!”. \nSheesh! I can’t stand this place, I’m getting out of here!\nStay tuned!
Hey guys! Продолжаем говорить о красоте, тем более что в недрах пальто и пуховиков нам уже не скрыться. Ловите модную подборку об одежде:\n1) Peek-a-boo - одежда с прорезями, обнажающими маленькие участки тела.\n2) Lust-have - шмотка, которую очень хочется приобрести.\nThese jeans are a total lust-have, now I just need to start saving.\n3) Fruit salad - безумный микс ярких и броских принтов, от которого рябит в глазах.\nGaga’s outfits are such a fruit salad.\n4) Chiconomics - умение выглядеть стильно и при этом не тратить баснословные суммы на одежду. \nUpdating your look with new accessories makes perfect chiconomics. \nДля людей, которые справляются с этой непростой задачей, есть слово «recessionista», например:\nKate Middleton wears high street pieces so well. She’s the ultimate recessionista.\n5) Granny chic - человек, который считает, что лучший способ обновить гардероб - заглянуть к бабушке на антресоли. \nCheers!
Hello guys! Только что мы отпраздновали День Победы, вспоминая своих бабушек и дедушек и благодаря их за стойкость и отвагу. Сегодняшний выпуск посвящен сленгу, который был популярен в 40-х годах:\n1) Gobbledygook – напыщенная речь, смысл которой сложно ухватить, или бюрократическая абракадабра.\nThe report is just a bunch of gobbledygook.\n2) Armored heifer – “heifer” означает “молодая корова”, а молодая корова в броне - это консервированное молоко, или сгущенка.\n3) Snap your cap – злиться, расстраиваться.\nThere is no need to snap your cap. We will work this out.\n4) Togged to the bricks – нарядный, одетый “с иголочки”. Выражение было популярно в Америке 30-х и 40-х гг.\nWith my new suit people are saying I\'m togged to the bricks.\n5) Fuddy-duddy – закостенелый, отставший от жизни ретроград. Выражение получило широкое распространение в 40-х гг. благодаря мультипликационному персонажу Looney Tunes Элмеру Фадду.\n Cheers!
Почему мы всё время начинаем и бросаем учить английский?\n\nОдна из причин — мы не знаем свой уровень языка. В итоге берёмся за контент, который нам не по силам. Например, сериал «Друзья» часто советуют смотреть тем, кто начинает учить язык, но в нём полно юмора, который начинающие пока понять не могут. \n\nВ итоге разрыв знаний удручает и мотивация снова падает.\n\nЕсли вы готовы дать английскому ещё один шанс, мы поможем поверить в свои силы и довести дело до конца.\n\nПриходите на бесплатную консультацию в Яндекс Практикум:\n\n- Проведём устный тест на уровень языка,\n- Покажем, чего реально добиться за полгода изучения,\n- Расскажем, как наши курсы помогут достичь цели.\n\nЗаписаться\n\n#реклама
Hello everyone! Много выпусков SlangBang посвящено онлайн-сленгу, однако для каждой платформы есть свой собственный набор популярных слов и выражений. Сегодня поговорим о сокращениях и хэштегах, которые встречаются преимущественно в Instagram:\n1) RLRT ("Real-Life Retweet") - “ретвит из жизни”. Используется при рассказывании историй, имевших место за пределами интернет-пространства. \nДругое популярное сокращение со схожим значением - OH (“overheard” - подслушано).\n2) Petsagram - инстаграм, заваленный фотографиями домашних животных.\n3) ICYMI - “in case you missed it”. Данная аббревиатура обычно сопровождает информацию, которую получатель мог узнать из других источников. \nI am sending you some links to the latest news summary ICYMI.\n4) HT или H/T (Hat Tip) - приподнять шляпу. Выражение признания чьих-то заслуг или благодарности за предоставленную информацию.\n5) #TransformationTuesday - закончим подборку хэштегом, который будет актуален как раз сегодня, особенно если вы находитесь в процессе подготовки к пляжному сезону. C #TransformationTuesday обычно выкладывают фотографии “до и после”, селфи из спортзала и тарелку с брокколи - в общем, все, что связано со здоровым образом жизни и работой над телом. \nStay tuned!
Good morning sunshine! Давайте начнем эту солнечную майскую неделю с познавательного завтрака:\n1) Chicks on a raft - в меню закусочной под цыпочками на плоту обычно подразумеваются яйца на тосте. \n2) Butter and egg man - выражение не имеет ничего общего с гастрономическими предпочтениями. Так обычно говорят о гостях из провинции в большом городе, которые могут позволить себе сорить деньгами, но шика при этом им явно не хватает. \n3) Hold my avocado - одно из любимых выражений англоязычных миллениалов, появившееся как вариант давно известной фразы “hold my beer”, означающей что-то вроде “смотри и учись” или “вызов принят”. Часто используется в словесных перепалках, посвященных выяснению того, кто круче.\nI bet you\'ll never be able to buy a house after graduating college, youngin. - Hold my avocado, man.\n4) Milk toast - человек, не способный постоять за себя; мямля и подкаблучник.\n5) Waffle - растекаться мысию по древу, лить воду.\nIf you don\'t know the answer, it\'s no good just waffling on for pages and pages just to annoy the examiner.\nCheers!
Hello guys! Наш сегодняшний выпуск выходит при поддержке Альфа-Банка, который предлагает всем, кто любит развлекаться, оформить Молодежную карту Next. С молодежной картой Next вы получаете cash back 5% в любых кинотеатрах, кафе и ресторанах, а в сети Burger King - целых 10%. Кроме того, вас ждет скидка 1000 руб. на билет категории «Стандарт» на фестиваль музыки и технологий Alfa Future People 2018, а ваш cash back на фудкорте фестиваля составит 15%.\nСсылка: clck.ru/DFPct\nЛовите тематическую подборку о кафе и ресторанах:\n1) Mac out - переборщить с фастфудом.\nAfter six days of clean eating she goes to the nearest fast food restaurant and macs out every weekend. \n2) Big Mac attack - внезапное желание заправиться бургерами, которому невозможно противостоять. \n I feel a Big Mac attack coming on! I just can’t fight off a Big Mac attack.\n3) Beanery - недорогое кафе с простой едой. В таких местах обычно подают печеные бобы, отсюда и само слово. \nI stopped in for a cup of brew at a little all night beanery. \n 4) Dine and ditch - пообедать и выбежать за дверь, не оплатив счет (с молодежной картой Next вам такие острые ощущения ни к чему).\n5) Foot the bill - платить по счету, не обязательно в кафе или в ресторане. \nYou paid for dinner last time. Let me foot the bill for lunch today.\nCheers!
Hey guys! Весна - волшебное время для пикников и прогулок, однако у некоторых именно в мае наступает жаркое время подготовки к сдаче школьных и университетских экзаменов. Сегодня мы поговорим о сленге, который связан с учебой: \n 1) Swot - человек, который воспринимает учебу всерьез. Так можно назвать гика и ботаника, и он не будет в обиде. \n I haven\'t seen Tom since he started revising for his exams. He\'s turned into such a swot. \n 2) Crack a book - взяться за учебу; заниматься зубрежкой. \n I never cracked a book and still passed the course. \n 3) Skull-buster, или skull-popper - сложный предмет в школе или курс в университете. \n The course was a skull-buster, and I had to drop it. \n 4) Pipe - слово, противоположное по значению предыдущему. “Трубой” в разговорном английском называют легкий и простой для усвоения предмет. \n I don’t want a full load of pipes once I am at the university. I want to learn something. \n 5) Anorak - это не только куртка с капюшоном, но и человек, чьи увлечения и интересы довольно узкой направленности, но разбирается он в этом прекрасно и даже немного помешан на своих настольных играх, антрепризных спектаклях или комиксах. \n Cheers!
How are things with you guys? Шлем вам всем лучи поддержки!\n1) A shoulder to cry on - тот, кто всегда вас поддержит и выслушает.\nI hope that all of you will have a shoulder to cry on when you need one.\n2) It\'s a crying shame - фраза, описывающая печальную ситуацию.\nIt\'s a crying shame that so many people\'s safety is at risk.\n3) TLC - tender loving care - внимательное и заботливое отношение.\nIf you see someone in need of real TLC, try to be there for them.\n4) Be in(to) a stew - находиться в сложном положении, вызывающем беспокойство.\nPlease try not to get yourself into a stew over something you can\'t control.\n5) Keep your hair on - идиома, призывающая человека не падать духом.\nKeep your spirits up!
Tsup! А вы успели вчера разыграть своих близких? Возвращаемся к сленгу. Для тех, кто хочет понять, как устроен английский язык, наш партнер free-englishtochka.ru снова проводит бесплатный вебинар 4 апреля в 20:00 по Мск. С его помощью вы сможете:\n- поставить правильное произношение с основателем школы, который приехал из США\n- избавиться от языкового барьера\n- запоминать десятки (а то и сотни) слов ежедневно,\n- понять, как, наконец, одолеть английский.\nРегистрация через бота: @free_english_bot.\nА мы подготовили для вас очередную тематическую подборку:\n1) Yuck/yak - шутка. \nThat was a lousy yak. Don’t tell it again. \n2) Fudge - непонятно, чем провинилась помадка, но в разговорном английском “fudge” - обманывать, обводить вокруг пальца.\n3) Rib-tickler - действительно смешная шутка. \nShe told a rib-tickler, and everybody laughed.\n4) Lip gloss - ложь, обман.\nEverything he says is just lip gloss. He is a liar at heart. \n5) Bamboozle - разыграть, одурачить кого-то; злоупотреблять чьим-то доверием.\nThe crooks bamboozled the old man out of his life savings.\nStay tuned!
Hey there! Мы решили сбалансировать прошлый выпуск о романтической любви и добавить выражений о не самых радужных сценариях развития отношений. \n1) Cushioning – быть в долгих отношениях, но при это иметь на примете несколько «подушек безопасности» – людей, с которыми можно пофлиртовать и приятно провести вечер, а в случае разрыва с постоянным партнером – не остаться одному.\n2) Have a domestic – быть в ссоре.\n3) On the rocks – быть на грани разрыва; шире – бедствовать, испытывать трудности.\nMy relationship with my husband is on the rocks. \n4) Puppy love – первая юношеская любовь.\nThese guys are obsessed with each other but they are so young, it’s only puppy love. \n5) HTH – “hometown honey”. Для тех, кто переезжает с места на место: человек из вашего родного города, с которым вы в отношениях. \nWally is my HTH, but I think I’ve outgrown him. \nGet rested during the weekend, guys!
Hey guys! Продолжаем говорить о разговорных выражениях, связанных с мужчинами. На этот раз - подборка идиом, в которых встречаются мужские имена.\n1) Before you can say Jack Robinson - как это часто бывает с подобными выражениями, никто не знает, кто такой Джек Робинсон, но одно можно сказать точно - он был шустрым парнем. Данная идиома описывает молниеносность действия или события. Русский аналог - «оглянуться не успеешь». \n He’ll be here before you can say Jack Robinson. \n 2) Jack of all trades – мастер на все руки. С конца 18 века это выражение продолжают фразой “and master of none”, с иронией отзываясь о тех, кто хватается за все и сразу, ни в чем не преуспевая. \n He does a lot of things, but he probably doesn\'t do them all terribly well. Jack of all trades is a master of none, you know. \n 3) Doubting Thomas – Фома неверующий. \n She kept trying, hoping to prove all those doubting Thomases wrong. \n 4) Johnny-come-lately – новичок или тот, кто присоединился к работе позже других. Также существует схожее по форме, но не по смыслу выражение – Johnny-on-the-spot – человек, который всегда готов и стоит в первых рядах в надежде, что ему предложат взять инициативу в свои руки. \n 5) Billy no mates – эта идиома получила распространение среди британской молодежи 90-х и используется в отношении одиноких и необщительных людей. \n Some people opposing Brexit claimed that if the UK left the EU it would be Billy no mates.\nCheers!
Hi! Спонсор сегодняшнего выпуска - сервис Zdravcity, позволяющий искать нужные вам лекарства в интернете и заказывать их доставку в ближайшую аптеку: goo.gl/4iJCE7. Удобно, быстро и рационально. Давно пора задисраптить аптечный рынок. Скидка на заказ для наших подписчиков: промокод SlangBang.\nЛовите подборку разговорных выражений о здоровье и медицине:\n1) Right as ninepence - в хорошей физической форме, здоровый.\n2) On the mend - восстанавливающийся после болезни.\nI am heart-scarred still, but on the mend. Doing nicely, thanks.\n3) You are the doctor! - Я сделаю все, что ты скажешь! Доктором в данном контексте называют того, кто контролирует ситуацию и на ком лежит ответственность.\n4) Just what the doctor ordered - то, что доктор прописал.\nAfter this severely cold winter our holiday in Spain was just what the doctor ordered.\n5) Out of dock - выписавшийся из больницы.\nHe\'s just out of dock after the old appendix.\nНе болейте! Cheers!
Если Телеграм всё-таки заблокируют, естественно, мы останемся с вами. \nСкорее устанавливайте любой VPN, если еще не успели. Один из самых популярных и надежных сервисов - tunnelbear.com (не реклама), есть приложения на все устройства, сервис бесплатный в пределах траффика 500 мегабайт в месяц, поэтому лучше берите платный пакет - это того стоит.\nИли попробуйте прокси-бот для обхода блокировки без VPN @socks5_bot или @FCK_RKN_bot (они бесплатные, но сейчас могут виснуть из-за наплыва людей).
Hiya! Мы часто публикуем подборки полезных слов и сокращений, которые встречаются на просторах интернета. На этот раз поговорим о Твиттере, где из-за ограниченного набора символов особой популярностью пользуются аббревиатуры.\n1) MT - “modified tweet”. Используется, если пользователь хочет ретвитнуть кого-то и добавить свой комментарий, но у него не остается символов. Аббревиатура “MT” говорит о том, что оригинальный твит был изменен, обычно с целью его сокращения.\n2) TIL - “today I learnt”. Обычно открывает твит, в котором содержится только что узнанный автором факт.\n3) NSFW - “not safe for work”. Сокращение, сопровождающее ссылку на материалы, которым лучше не появляться на экране вашего монитора, если за вашей спиной стоит начальник или коллега.\nCheck this out! (note: NSFW) \n4) Twitterati - элита твиттера, самые популярные пользователи платформы.\n5) TL;DR - too long, didn’t read. Так можно ответить на отправленную вам ссылку с объемным текстом, который лень читать.\nStay tuned!
Hey guys! Ловите небольшую подборку на военную тематику:\n1) Scrambled eggs – офицерские погоны.\nI know his rank is high because of the scrambled eggs, but I don’t know how high.\n2) Yardbird – новобранец или человек, который никак не может приспособиться к армейским порядкам.\nYou yardbirds are going to learn discipline one way or another. \n3) Weekend warrior – военнослужащий запаса. \nThe weekend warriors were called into active duty.\n4) Сrunchie – солдат-пехотинец.\nA couple of crunchies were complaining about the army.\n5) Old soldier – окурок сигареты или пустая бутылка из-под спиртного. \nThe tramp bent over to pick up an old soldier off the pavement.\nCheers!
А мы окончательно уходим на новогодние каникулы, но перед этим - последняя в этом году подборка сленга (новогодняя!).\n1) Deck the halls – это выражение, являющееся названием известной рождественской песни, означает «украшать дом к празднику».\n Let’s deck the halls with branches from a holly tree.\n 2) Don’t get one\'s tinsel in a tangle – призыв не запутывать свою мишуру в разговорном английском означает «не лезь в бутылку», «не кипятись». Рожественско-новогодний вариант более известного выражения «don’t get your knickers in a twist». \n Don\'t get your tinsel in a tangle until we see the outcome.\n 3) Fall from a Christmas tree – с луны свалиться. Кажется, это выражение пришло из польского языка, но если у вас есть другая информация – делитесь.\n Don’t treat me like I’ve just fallen from a Christmas tree!\n 4) New Year’s absolution – облегчение, которое испытывает человек, нарушающий обещания, данные себе под Новый Год, но при этом наблюдающий за тем, как его друзья тоже веселятся, позабыв о своих New Year’s resolutions.\n Thanks for this New Year’s absolution – I am so happy to know that I am not the only one who blacked out at the Christmas party. \n 5) Ring in the New Year – праздновать Новый Год.\n We are going to ring in the New Year with our family and friends.\nCheers!
Yey! Готовы к последнему выпуску в этом году?\n\n1) Crimbo Limbo – помежуток времени между Рождеством и Новым Годом, который проходит за просмотром сериалов и поеданием остатков с праздничного стола. \n\nI\'m so bored. It feels like crimbo limbo\'s been going on forever.\n\n2) Ring in the New Year – праздновать Новый Год.\n\nWe’re ringing in the New Year with a party at our house.\n\n3) New Year Megalution – новогодняя резолюция, во время составления которой вас немного заносит, и вы записываете в план на следующий год свои самые смелые и безумные мечты.\n\n4) Brown out – с трудом припоминать хронологию событий наутро после вечеринки. Не самое приятное состояние, однако все же не такое опасное, как «black out», что означает «отключиться».\n\nI guess I browned out last night because I remember getting home but do not recall dancing on a table.\n\n5) All one\'s Christmases have come at once – чувство всеобъемлющей любви и радости.\n \nI will spend this New Year sitting by the ocean. All my Christmases have come at once!\n\nWell, I hope you are ready to get dressed up like a Christmas tree after you ring in the New Year, but take care not to brown out, and let all your Christmases have come at once!\n\nSee you next year, guys! Уходим на небольшие каникулы. Stay tuned!
А ещё советуем посмотреть новый выпуск YouTube-шоу о литературе «Книжный чел» от нашего главреда, блогера Мастридера. В новом ролике Михаил Идов (режиссёр «Юмориста», сценарист «Лето», экс-главред GQ, колумнист NY Times) советует любимые американские и британские сериалы и книги. Точно пополните свой вотчлист, а после просмотра и прочтения - словарный запас: youtu.be/iNSu5JLLV1o\nИ подписывайтесь на YouTube-канал «Книжный чел»: bit.ly/bookperson. Особенно советуем выпуски:\n- с Алексеем Поляриновым, писателем и переводчиком великого американского романа «Бесконечная шутка»: youtu.be/Hoaokf9oYkQ. Много интересного об американской литературе и её переводах\n- с просветителем Александром Панчиным о лженауке, гомеопатах, научном подходе к ЛГБТ и лучших научпоп-книгах: youtu.be/nCv6BIeVK2g (часть 1) и youtu.be/M0XDwwD_8B0 (часть 2)\n- с топ-менеджером «Яндекса» Андреем Себрантом о трансгуманизме, будущем искусственного интеллекта и китайской технодиктатуре: youtu.be/N-lyZ910OuI\n- с мультимиллионером Оскаром Хартманом о методике Getting Things Done и любимых философах: youtu.be/QRExTVgh5eM
Hey! В сегодняшней подборке - идиомы на научную тематику и слова, имеющие отношение к умственному труду. Enjoy!\n1) Dazzle with science - победить, обезоружить кого-то при помощи опоры на научные данные.\n2) Bad day for science - день, когда все идет наперекосяк.\n3) It’s not rocket science - очень популярное выражение со значением “на это большого ума не надо”. Используется в отношении занятий, не требующих специальных знаний и навыков, или для описания простых и доступных для понимания идей.\nCome on, it\'s only a crossword, it\'s not rocket science.\n4) Foolproof - “защищенный от дураков”. Простой и понятный в обращении.\nWe need to buy our granny a foolproof phone.\n5) Swift - умный и эрудированный человек.\nHe is doing well in school. He’s swift, and he likes his classes.\nCheers!
Hey guys! Погода за окном радует все больше, поэтому давайте начнем неделю с весенней подборки о природе:\n1) In clover - жить припеваючи, “как сыр в масле”.\nHer parents are obscenely wealthy, so after our marriage I’ll be in clover.\n2) Old chestnut - старым каштаном называют избитую и приевшуюся всем шутку, проще говоря - баян.\nInstead of announced entertaining story, he told us that old chestnut about his uncle.\n 3) Have green fingers - удачливых садоводов в Великобритании называют людьми с зелеными пальцами, а вот американцам для этого хватает и одного большого пальца, поэтому их вариант выражения - “have a green thumb”. \nOur garden is a piece of art. It’s all because of our granny, she has green fingers.\n4) Grasp at straws - цепляться за последнюю надежду. Расширить свой активный словарь этой идиомой не составит труда, ведь мы тоже называем подобное поведение “хвататься за соломинку”. \nHe\'s hoping that this new treatment will help him but I think he\'s grasping at straws.\n5) Out of the woods - в английском языке “выйти из леса” - преодолеть кризисное состояние, быть вне опасности.\nAs soon as her temperature is down, she’ll be out of the woods.\nCheers!
Hello everyone! Весна - сплошная череда праздников, призванных вывести нас из зимней спячки. Сейчас самое время пополнить запас полезными пасхальными словами и выражениями. Happy Easter! \n1) Egghead - ироничное прозвище для эрудита и интеллектуала.\nMathew is a real egghead! He knows everything about everything.\n2) Egg someone on - подстрекать, подначивать кого-то.\nBoys were egging him on to steal a candy from the store, but he refused.\n3) Good egg (bad egg) - «хорошим яйцом» называют приятного во всех отношениях человека, а плохим - наоборот, того, кто не внушает доверия, темную лошадку.\nShe is a good egg. Whenever I ask her for assistance, she always does her best.\n4) Walk on eggshells - “пройтись по яичной скорлупе” означает “осторожничать”.\nJim was walking on eggshells when he was pointing Mary at the drawbacks of her work. \n5) Rabbit on - у нас трещат и тараторят попугаи и сороки, а в английском главные болтуны - кролики. \nWhenever I meet her, she is rabbiting on about her children.\nStay tuned!
Hi there! Начнем новую неделю с подборки о гаджетах и современных технологиях.\n1) Bells and whistles - дорогая и ультрасовременная техника с множеством непонятных функций, большинство из которых среднестатистический пользователь вряд ли использует.\nAll those bells and whistles add to the cost.\n2) Tinkle - телефонный звонок.\nI\'ll give you a tinkle later.\n3) Up time - время, которое требуется устройству, чтобы запуститься.\n4) On the bleeding edge - иметь самую навороченную технику и, что важно, разбираться в ней. Синонимичное, но меньшее по силе выражение - “on the cutting edge”.\nThis gadget is brand new. It’s really on the bleeding edge. \n5) Phone yawning - достать телефон в компании других людей, тем самым вызывая у них желание тоже проверить почту и инстаграм. Через пару минут после того, как процесс запущен, все сидят, уткнувшись в гаджеты.\nCheers!
Tsup! Благодаря теплой весне появляется возможность заняться летними видами спорта, а что может быть более британским, чем крикет? Эта игра, зародившаяся в Англии, является неотъемлемой частью культуры страны, а значит, без ее влияния на язык тоже не обошлось. Ловите несколько разговорных выражений, пришедших из крикета: \n1) Not cricket - это не по правилам!\n2) Sticky wicket - “ wicket” в крикете означает “воротце”, а само выражение буквально переводится как “липкая калитка”. Идиома “sticky wicket” используется при описании сложной или неудобной ситуации, сродни той, которая возникает на крикетном поле, не просохшем после дождя. \nI don\'t envy you. You have to explain to the boss tomorrow why we have lost so many customers last year. You\'ll be on a very sticky wicket. \n3) Sticky dog - нетрудно догадаться, что здесь речь идет о той же не располагающей к удачной игре ситуации на поле. Липкой собакой называют игрока (batsman), которому не повезло с погодой.\n4) Have a good innings - “innings” означает “очередь подачи/удара”, а сама фраза - долгую и счастливую жизнь. \n5) Cue the cricket noises - гробовая тишина. \nI meet these folks too, and I blind them with the science. I then ask for the data and research that supports their theory. Cue the cricket noises, because it does not exist. \nCheers!
Hi folks! Меня зовут Лиза, я веду этот канал полтора года, и у меня есть классное предложение для тех из вас, кто ищет преподавателя английского языка. Я объясню, чем отличается Present Perfect от Present Perfect Continuous, расскажу, что такое Complex Object или Future in the Past, помогу понять, что делать со всем этим безумным количеством фразовых глаголов, обсужу с вами кибербезопасность, астрологию, поп-культуру, беспилотные автомобили, котиков и многое, многое другое. Будем разговаривать на злободневные темы, слушать, читать аутентичные тексты, писать эссе, тренировать использование инфинитива и герундия – в общем, делать все, чтобы превратить изучение английского в неотъемлемую составляющую вашей рутины. \n Немного обо мне: я бакалавр лингвистики английского языка, магистр социолингвистики (моя диссертация посвящена билингвальному образованию в лондонских школах), в данный момент заканчиваю аспирантуру по антропологии, и мое полевое исследование также проходит в Великобритании. \nЗа восемь лет преподавания английского я работала учителем в гимназии, на курсах для взрослых, в билинвальной школе и языковых лагерях за рубежом, и все это время я занималась со студентами индивидуально. \n Для занятий со мной вам нужен скайп/WhatsApp/Google Hangouts, тихое место и нормальное подключение к интернету. \n Стоимость: 1200/60 мин, 1800/90 мин. \n Если предложение вам интересно, заполните, пожалуйста, эту онлайн-форму: \ngoo.gl/forms/b29qukuLHgFjqcD63\nПосле этого я с вами свяжусь, мы немного поболтаем и договоримся об удобном формате обучения для обеих сторон.\n Пожалуйста, проверьте, открыты ли ваши профили в соцсетях, которые вы указываете в форме, а также сами ваши контактные данные (исходя из опыта осеннего набора, могу сказать, что около трети заполнивших форму не получили моего ответа потому, что неверно указали свои контакты или имели закрытый профиль). \n Жду ваши заявки и желаю вам хороших выходных! Have a whale of a time!
Пожалуйста, распространите это видео: youtu.be/ZeZaGkEyNzE. Скорее всего, это поможет спасти человеческие жизни. \nНаш главред потратил несколько дней, чтобы изучить всевозможные материалы на тему — отчёты ВОЗ, публикации разных НИИ, тексты и интервью эпидемиологов. В этом видео он суммирует выводы экспертов, развенчивает отдельные мифы о коронавирусе и рассказывает, как лучше всего защитить себя и своих близких, можно ли укрепить свой иммунитет, когда не нужно и когда нужно носить маски (и какие). \nМинздрав США прогнозирует, что со временем от COVID-19 заразятся от 160 до 214 миллионов человек среди 330 млн американцев (больше половины!). Не факт, что в России и соседних странах всё будет лучше. \nВерим, что мы справимся с этой пандемией, но нас точно ожидают несколько тяжёлых недель. Советуем всем самоизолироваться и использовать это время, например, для улучшения своего английского.
Салют, это главред SlangBang Григорий Мастридер! Наш с Константином Волгаповым эфир «Креатор 2023» пройдет уже завтра, во вторник, в 20 по Москве. В программе:\n⠀\n- рассказ о главных трендах в креаторстве\n⠀\n- разбор того, как я набирал аудиторию и развиваю свой блог, и другие практические кейсы блогеров в разных нишах, которым удалось вырасти с нуля до большой лояльной аудитории \n\n- практические задания для начинающих креаторов\n⠀\n- розыгрыш арт-объекта от Миши Libertee и 10 подписок на ChatGPT\n⠀\n- открытие продаж трёхмесячного курса «Цифровой креатор» по спеццене. Этот курс — лучшее, что мы с командой делали в сфере образования.\n⠀\nОбязательно приходите: academy.mustreader.com/creator2023
Hello!\n\nСегодня пятница! Сделайте перерыв, отложите дела на потом и используйте все свои возможности по максимуму с нашей новой подборкой:\n\n1) Faff – откладывать свои дела на потом\n\n2) Set the world on fire – учудить что-то из ряда вон выходящее\n\n3) Play one\'s cards right – использовать все свои возможности по максимуму\n\n4) Call it a day – сделать перерыв\n\n5) Cheerio – до свидания (по-дружески)\n\nХороших выходных!
Hi, how are you hanging? Что говорить, если ближе к концу недели на нас все-таки обрушился шквал работы? Ловите несколько выражений о том, как обсудить возникающие трудности.\n 1) Ball-breaker/ball-buster - работа, выполнение которой требует больших усилий. \n The task I got assigned was a ball-buster, for sure. \n 2) Tough row to hoe - трудная задача; «крепкий орешек», который никак не удается расколоть.\n It didn\'t take me very long to realize that making a living as an artist was a tough row to hoe.\n 3) Wart - бородавкой в разговорном английском называют проблему или препятствие, которые могут возникнуть в процессе работы. \n Okay, now we come to the wart. We don’t have the money to carry out this plan. \n 4) Put to it – находиться в затруднительном положении. Чтобы лучше запомнить эту фразу, представьте, что вас поставили или прижали к стене (put to the wall) – в таком положении сложно повлиять на ситуацию. \n Sorry, I can’t lend you any money right now. I’m a bit put to it this month. \n 5) Hot potato – это выражение, скорее всего, у многих на слуху: так говорят о задаче, которую непросто решить. \n The issue of immigration became a political hot potato in many European countries.\nCheers!
Hey guys! Спонсор сегодняшнего поста - дебетовая карта Tinkoff Black, преимуществами которой являются начисление до 6% годовых на остаток и кэшбэк с покупок по карте. Отличный бонус для наших подписчиков - 3 месяца бесплатного обслуживания!\nПодробности по ссылке: goo.gl/amWkoU\nПродолжим тему финансов в нашем сегодняшнем выпуске: \n1) Bank - в разговорном английском слово означает “свободные деньги”, “наличные”. \nI can’t go out with you. I’m a little low on bank at the moment. \n2) Small fortune - достаточно большая сумма денег. \nI will save a small fortune with the Tinkoff Black card. \n3) Banker’s hours - короткий рабочий день (с 10 утра до 2 часов дня). \nThere aren’t many bankers who keep banker’s hours these days. \n4) Gravy - “подливкой” в разговорном английском называют бонусы или любые неожиданно свалившиеся деньги. \n5) Cry all the way to the bank - устойчивое выражение, использующееся в отношении людей, которые зарабатывают деньги сомнительными способами. \nThat dreadful movie had no artistic merit. I suppose the people who produced it are crying all the way to the bank. \nStay tuned!
Tsup guys! В английском языке есть множество устойчивых выражений с именами, понятных носителю, но способных привести в замешательство иностранца. Сегодня познакомимся с несколькими из них:\n1) John Hancock - этот американский политический деятель известен размашистой подписью, которую он поставил под Декларацией независимости США. Так что если у вас просят Джона Хэнкока - необходим ваш автограф. \nPut your John Hancock here and the deal is done.\n2) Every Tom, Dick and Harry - кто такие Том, Дик и Гарри? Какая, собственно, разница, поэтому это выражение и означает - первые встречные-поперечные.\nMind your own business! I don’t want every Tom, Dick and Harry to advise me how to work.\n3) Johnny-come-lately - новичок, который быстро соображает, что к чему, тем самым раздражая коллег по цеху. Часто употребляется в значении “выскочка”.\nHe turned purple with rage when those Johnny-come-latelies tried to teach him.\n4) Bob’s your uncle - фраза, демонстрирующая, что и в британском обществе кумовство - эффективный инструмент для достижения своих целей. Данное выражение означает, что успех гарантирован, дело в шляпе. \nYou add two cups of water to the mix, heat it for five minutes and Bob’s your uncle, the soup is ready.\n5) Nervous Nellie - нервной Нелли называют тревожного человека, переживающего по каждому поводу.\nShe is a real nervous Nellie when the exams are coming.\nCheers
Sup, guys! Надеемся, вы бодры и полны энергии после выходных. Давайте начнем новую неделю с подборки слов и выражений, пришедших из спорта: \n1) Bare-knuckle – боксировать с голыми костяшками, без перчаток. В более широком смысле означает действовать беспринципно, жестко, не испытывая угрызений совести. \nThese guys are using bare-knuckle business tactics, they are aggressive and unrestrained by scruples.\n2) Drop the ball – допустить ошибку. Это выражение вошло в обиход благодаря американскому футболу.\nI think she really dropped the ball when she decided to quit that promising internship.\n3) Down and out – выражение, которое используется в боксе в отношении побежденного противника. В более широком употреблении описывает человека, который остался без средств к существованию и каких бы то ни было перспектив. \nMany of these homeless people have been down and out for years, with no prospects of finding work or permanent shelter.\n4) Tomboy – девочка-тинейджер, увлекающаяся спортивными играми и предпочитающая компанию мальчиков.\n5) Sideline – вывести из игры, отправить на скамейку запасных. \nИспользуется для описания ситуаций, в которых человек вынужден остаться не у дел. \nThat illness sidelined him for a while.\nStay tuned!
Hello sunshine! Надеемся, вчерашний вечер вы провели рядом с любимыми людьми, а уж сходили ли вы в шикарный ресторан или посмотрели новый сезон "Моста" с ведром куриных крылышек - it\'s up to you. Мы продлили вам послевкусие и подготовили романтический выпуск:\n 1) Smitten (with somebody) – влюбиться без памяти, быть глубоко захваченным своим чувством.\nThey were so smitten with each other so they couldn’t spend a moment apart.\n2) Carry a torch – быть безответно влюбленным.\nMy little sister carries a torch for her classmate, so I think she will send him an anonymous card for St. Valentine’s Day.\n3) Daffy – влюбленный.\nThese guys are daffy about each other, I am so glad to see how happy they are.\n4) Dating green – встречаться «экологично» или, другими словами, иметь привычку возвращаться к своим предыдущим партнерам.\nI can’t believe that she got back together with that jackass, but at least she\'s thinking of the environment and dating green.\n5) Datingish – пребывать в серой зоне конфетно-букетного периода, когда клятвы в вечной любви еще не произнесены, и вы просто приятно проводите время.\nCheers!
Hey! К середине недели запасы энергии истощаются, хочется забить на все и ничего не делать. Давайте взбодримся и настроимся на рабочий лад.\n1) Working stiff - работяга. В определенном контексте означает представителей рабочего класса.\nAll the working stiffs want is a raise.\n2) Work oneself (up) into a lather - работать до крайней степени напряжения и усталости, до седьмого пота. \nDon’t work yourself up into a lather. We don’t need to finish this today.\n3) Work one’s tail (butt) off - вкалывать на работе.\nI worked my tail off to get done on time.\n4) Buck for something - усердно работать для достижения своей цели.\nShe’s bucking for promotion.\n5) Pay dues - заслужить свое положение путем тяжелой работы.\nYou have to start out at the bottom. Pay your dues, and then you’ll appreciate better what you have.\nStay tuned!
Hey everybody! Сегодня мы подготовили для вас несколько полезных слов и выражений, которые настроят вас на рабочий лад.\n1) Snap course – выражение для школьников и студентов: предмет, сдать который проще простого.\nI need at least one snap course a semester to pass.\n2) Fiddling – работать на улице, в основном продавая какие-нибудь странные штуки, предлагая прохожим покататься на лошадках, распевая шансон или зазывая в ближайшую рюмочную. У слова есть и более широкое значение – заниматься пустяками.\n When he lost his job he started fiddling for a living.\n3) Waltz – простое задание.\nOur boss promised us that this new task would be a waltz.\n4) Fancy footwork – смекалка. \nHe knows that getting enough votes for the proposal is going to require some fancy political footwork.\n5) Horses for courses - «лошади для скаковых дорожек». Это выражение пришло из скачек, где все знают, что некоторые лошади всегда выступают лучше на определенных треках. В разговорной речи оно означает, что каждому виду деятельности должен соответствовать определенный работник.\nHe is so excited about his new position in the Statistics Department, which I would personally find boring. Horses for courses, as they say. \nStay tuned!